信望爱联合圣经公会圣经中的物件字典内容

回目录
标题1.5.3.5 压杆、压条、针(《和》作「橛子」;《和修》作「梭子」;《思》作「木橛」;《吕》作「织布机」)(beater, batten, pin)
内容

经文出处

יָתֵד
yathed
士 16:14

 

描述 和翻译

士 16:14 中,希伯来文yathed出现了两次,学者对这个词有多种理解。大利拉可能试图用帐棚橛将参孙的头发固定在地上,这是该词的一般含义(参3.2.2 帐棚橛、帐棚桩(tent peg, stake) )。然而,yathed在这里似乎更有可能指的是大利拉所用织布机的一部分。一种可能是:这是墙上用来挂竖线的钉子。这种可能性见于CEV的译文,英文直译作:「参孙睡着的时候,大利拉把他的辫子编到织布机上的线里面,然后将织布机钉在墙上。然后她喊道,『参孙,非利士人来捉你了!』参孙醒了过来,将织布机从地里的柱子和墙里的钉子上拽下来,然后他又把头发从织好的布里面拉出来。」也许最有可能的是,yathed这里指的是一种用来将纬线向下压紧的杆(纬线与参孙的头发织在一起)。这种理解反映在RSV的翻译中,英文直译作:「在他睡觉的时候,大利拉把他的七条发绺织在布里面。她用针把头发压紧,然后对他说,『参孙,非利士人来捉你了!』但他从睡梦中醒来,把针、织机和布全部扯碎。」

内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目

希伯来文引用יָתֵד
yathed
士 16:14 |


信望爱CBOL计画