01330 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
1330 dierchomai {dee-er'-khom-ahee} 源于 01223 和 02064; TDNT - 2:676,257; 动词 钦定本 - pass 8, pass through 7, go 7, go over 3, go through 2, walk 2, misc 13, vr to go 1; 43 1) 经历, 经过 1a) 行过, 走过一个旅途, 经过一个地方 1b) 行过穿越某地的路途, 走过, 经过, 行经某个区域 2) (通过阻碍) 深入, 穿透 |
01330 διέρχομαι 动词 不完διηρχόμην;未διελεύσομαι;2不定式διηλθον;完分διεληλυθώς 来4:14 。 一、「经过」。 A. 带地点的直接受格:岛, 徒13:6 。 τὰ ἀνωτερικὰ μέρη 内地, 19:1 ;区域, 徒20:2 。用于刀:δ. τὴν ψυχὴν 刺透心, 路2:35 。与地名同用:耶利哥, 徒19:1 ;彼西底, 徒14:24 ;参 徒15:3,41 16:6 18:23 19:21 林前16:5 。τοὺς οὐρανούς经过了众天,⊙ 来4:14 ;过了监牢, 徒12:10 。 B. 带介系词: 1. δ. διά τινος经过某物。过干旱之地,⊙ 太12:43 路11:24 ;穿过针的眼, 太19:24 异版; 可10:25 路18:25 异版。διὰ μέσου αὐτῶν 从他们中间直行过去, 路4:30 约8:59 公认经文;διὰ μέσον ∑αμαρίας καὶ Γαλιλαίας 经过撒玛利亚和加利利境内, 路17:11 ;参 约4:4 ;周游四方, 徒9:32 ;从海中经过, 林前10:1 ;ὑμῶν εἰς Μακεδονίαν从你们那里经过往马其顿去, 林后1:16 。 2. 带ἐν:ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων来往传讲, 徒20:25 。 二、简单指「来,去」:εἴς τινα到某人:用于死-临到众人, 罗5:12 。εἴς τι:用于旅程-渡过,εἰς τὸ πέραν到那边, 可4:35 路8:22 ;参 徒18:2 。或ἕως τινός:ἕως Βηθλέεμ 往伯利恒去, 路2:15 ;ἕως Φοινίκης走到腓尼基, 徒11:19,22 公认经文;ἕως ἡμῶν到我们那里去, 徒9:38 。ἐνθάδε到这里, 约4:15 。 三、「从一处到另一处,伸展」。δ. κατὰ τὰς κώμας走遍各乡, 路9:6 ;δ. ἀπὸ τῆς ∏έργης 离了别加往前行, 徒13:14 。独立用法:διασπαρέντες διῆλθον 分散的人往各处去(从一处到另一处) 徒8:4 。喻意:用于报告-διήρχετο μᾶλλον ὁ λόγος 话越发传扬出去, 路5:15 。 说明 |
1330 dierchomai {dee-er'-khom-ahee} from 1223 and 2064; TDNT - 2:676,257; v AV - pass 8, pass through 7, go 7, go over 3, go through 2, walk 2, misc 13, vr to go 1; 43 1) to go through, pass through 1a) to go, walk, journey, pass through a place 1b) to travel the road which leads through a place, go, pass, travel through a region 2) to go different places 2a) of people, to go abroad 2b) of a report, to spread, go abroad |