01688 01690旧约新约 Strong's number
01689 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
1689 emblepo {em-blep'-o}

源自 1722991; 动词

钦定本 - behold 5, look upon 4, see 1, gaze up 1, can see 1; 12

1) 看, 注视
3) 隐喻: 用心考虑 ( 太6:26 )
01689 ἐμβλέπω 动词
1不定式ἐνέβλεψα;不完ἐνέβλεπον。
一、「注视仔细看」τινί某人: 可10:21,27 14:67 路20:17 22:61 约1:36,42 。或εἴς τι注视某物: 太6:26 (若在此,ἐ.是作字义解,见二); 徒1:11 异版。独立用法: 太19:26 (参 伯2:10 )。 徒22:11 若仍可写为οὐκ ἐνέβλεπον不再观看,则亦属之。异版之οὐδὲν ἔβλεπον什么都看不见,有 徒9:8 之支持,而且在古本中,动词ἐμβλ.与βλ.互换之事实非少见(参 徒1:11 ),且据观察, 徒22:11 之ἐμβλ.必须意为「能够看」;后者之意义未必不能由ἐνέβλεπεν πηλαυγῶς ἅπαντα 可8:25 来确立,因为此节即是说他样样都得清楚(其直接受格用法,参 士16:27 )。

二、喻意:「看见」。具属灵的意味-思考εἴς τι( 赛51:1,2太6:26 或作此解(见一)。*
   说明
1689 emblepo {em-blep'-o}

from 1722 and 991;; v

AV - behold 5, look upon 4, see 1, gaze up 1, can see 1; 12

1) to turn one's eyes on
2) look at
3) metaph. to look at with the mind, to consider
重新查询