04698 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
4698 splagchnon {splangkh'-non} splen ("脾脏") 的加强型; TDNT - 7:548,1067; 中性名词 钦定本 - bowels 9, inward affection 1, tender mercy + 1656 1; 11 1) 内脏 ( 徒1:18 ) 2) 心 3) 喜爱 ( 腓1:8 门1:12 ) |
04698 σπλάγχνον, ου, τό 名词 复数σπλάγχνα, ων, τά。 二、喻意:「感情的居所」,在一般的用法方面为心。在新约中大部份为爱、同情和怜悯的居所和来源。σπλάγχνα ἐλέους怜悯的心肠, 路1:78 。并σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ 怜悯的心, 西3:12 。σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί慈悲怜悯, 腓2:1 。τὰ σπλ. αὐτοῦ εἰς ὑμᾶς ἐστιν 心肠就越发热了, 林后7:15 。ἐν τοῖς σπλ. ὑμῶν你们的心肠, 林后6:12 。κλείειν τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ᾽ τινος 塞住怜恤的心, 约一3:17 。ἀναπαύειν τὰ σπλ. τινός(ἀναπαύω-SG373一) 门1:20 ;被动, 门1:7 节。 三、指「爱,情感」的感觉本身:ἐπιποθεῖν τινα ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰ. 我体会耶稣基督的心肠,切切的想念你们众人, 腓1:8 。αὐτόν, τοῦτ᾽ ἔστιν τὰ ἐμὰ ∑πλ.他,就是我所亲爱的, 门1:12 (或见上义即我的心)。* 说明 |
4698 splagchnon {splangkh'-non} probably strengthened from splen (the "spleen"); TDNT - 7:548,1067; n n AV - bowels 9, inward affection 1, tender mercy + 1656 1; 11 1) bowels, intestines, (the heart, lungs, liver, etc.) 1a) bowels 1b) the bowels were regarded as the seat of the more violent passions, such as anger and love; but by the Hebrews as the seat of the tenderer affections, esp. kindness, benevolence, compassion; hence our heart (tender mercies, affections, etc.) 1c) a heart in which mercy resides |