04912 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
4912 sunecho {soon-ekh'-o} 源自 4862 与 2192; TDNT - 7:877,1117; 动词 钦定本 - be taken with 3, throng 1, straiten 1, keep in 1, hold 1, stop 1, press 1, lie sick of 1, constrain 1, be in a strait 1; 12 1) 经外意义:维系, 保持 2) 掩住 ( 徒7:57 ) 3) 推挤,挤压 4) 守卫 ( 路22:63 ) 5) 攻击,捕捉,折磨 6) 全神贯注 ( 徒18:5 ) 7) 敦促,激励 ( 林后5:14 ) 8) 指导,掌控 (不少英译本如RSV如此解释 林后5:14 ) |
04912 συνέχω 动词 未συνέξω;2不定式συνέσχον;不完被动συνειχόμην。 一、「使两者合起来而关闭,阻止」。及物,「关闭」(στόμα口, 诗69:15 赛52:15 。天关闭,故没有雨, 申11:17 王上8:35 )。συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν他们捂着耳朵, 徒7:57 。 三、「看守」, 路22:63 。 四、用于困难的情况,「抓住,攻击,困苦,折磨」τινά某人,大部份为被动的,「被苦恼,害」τινί某种疾病,νόσοις καὶ Βασάνοις疾病和疼痛, 太4:24 。πυρετῷ热病, 路4:38 。πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ热病和痢疾, 徒28:8 。用于不愉快的情绪状态,φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο给大惧怕所困住,※ 路8:37 (参 伯3:24 )。没有间接受格:πῶς συνέχομαι我是何等的迫切呢? 路12:50 。使徒在两种衡突的情感中挣扎,他说συνέχομαι ἐκ τῶν δύο我正在两难之间, 腓1:23 。 六、力劝,强迫τινά某人,ἡ ἀγάπη συνέχει ἡμᾶς 爱激励(或控制)我们, 林后5:14 。被动,συνείχετο τῷ πνεύματι ὁ ∏αῦλος保罗被圣灵催逼, 徒18:5 公认经文。* 说明 |
4912 sunecho {soon-ekh'-o} from 4862 and 2192; TDNT - 7:877,1117; v AV - be taken with 3, throng 1, straiten 1, keep in 1, hold 1, stop 1, press 1, lie sick of 1, constrain 1, be in a strait 1; 12 1) to hold together 1a) any whole, lest it fall to pieces or something fall away from it 2) to hold together with constraint, to compress 2a) to press together with the hand 2a) to hold one's ears, to shut the heavens that it may not rain 2b) to press on every side 2b1) of a besieged city 2b2) of a strait, that forces a ship into a narrow channel 2b3) of a cattle squeeze, that pushing in on each side, forcing the beast into a position where it cannot move so the farmer can administer medication 3) to hold completely 3a) to hold fast 3a1) of a prisoner 3b) metaph. 3b1) to be held by, closely occupied with any business 3b2) in teaching the word 3b3) to constrain, oppress, of ills laying hold of one and distressing him 3b4) to be held with, afflicted with, suffering from 3b5) to urge, impel 3b51) of the soul |