01689 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
1689 emblepo {em-blep'-o} 源自 1722 和 991; 动词 钦定本 - behold 5, look upon 4, see 1, gaze up 1, can see 1; 12 1) 看, 注视 3) 隐喻: 用心考虑 ( 太6:26 ) |
01689 ἐμβλέπω 动词 1不定式ἐνέβλεψα;不完ἐνέβλεπον。 一、「注视,仔细看」τινί某人: 可10:21,27 14:67 路20:17 22:61 约1:36,42 。或εἴς τι注视某物: 太6:26 (若在此,ἐ.是作字义解,见二); 徒1:11 异版。独立用法: 太19:26 (参 伯2:10 )。 徒22:11 若仍可写为οὐκ ἐνέβλεπον不再观看,则亦属之。异版之οὐδὲν ἔβλεπον什么都看不见,有 徒9:8 之支持,而且在古本中,动词ἐμβλ.与βλ.互换之事实非少见(参 徒1:11 ),且据观察, 徒22:11 之ἐμβλ.必须意为「能够看」;后者之意义未必不能由ἐνέβλεπεν πηλαυγῶς ἅπαντα 可8:25 来确立,因为此节即是说他样样都看得清楚(其直接受格用法,参 士16:27 )。 说明 |
1689 emblepo {em-blep'-o} from 1722 and 991;; v AV - behold 5, look upon 4, see 1, gaze up 1, can see 1; 12 1) to turn one's eyes on 2) look at 3) metaph. to look at with the mind, to consider |