01899 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
1899 epeita {ep'-i-tah} 源于 1909 和 1534; 副词 钦定本 - then 9, after that 4, afterward(s) 3; 16 1) 于是, 此后, 然后, 之后 |
01899 ἔπειτα 副词 「其次,然后」。 一、用于时间: 路16:7 加1:21 雅4:14 。冗赘用法- ἔ. μετὰ τοῦτο这事以后, 约11:7 (异版用εἶτα)。ἔ. μετὰ τρία ἔτη过了三年, 加1:18 ;参 加2:1 。 二、表示计算之顺序: 说明A. 带时间顺序之标示:πρῶτον…ἔ.先…以后, 林前15:46 帖前4:17 。πρότερον…ἔπειτα先…后, 来7:27 ;απαρχή…ἔ.初熟的果子…以后, 林前15:23 。ἔ.…ἔ.「后来,以后」, 林前15:6,7 。 |
1899 epeita {ep'-i-tah} from 1909 and 1534;; adv AV - then 9, after that 4, afterward(s) 3; 16 1) thereupon, thereafter, then, afterwards |