01911 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
1911 epiballo {ep-ee-bal'-lo} 源自 1909 与 906; TDNT - 1:528,91; 动词 钦定本 - lay 8, put 3, lay on 1, beat 1, cast on 1, think thereon 1, fall 1, stretch forth 1, cast upon 1; 18 1) 穿上 1a)(将某物件)置于(某人)之上 1b)穿上,放上 2) 朝着 2a)冲向,拍打 ( 可 4:37 ) 2b)开始 ( 可 14:72 ) 3) 落于,属于 ( 路 15:12 ) |
01911 ἐπιβάλλω 动词 2不定式ἐπέβαλον,3复ἐπέβαλαν 可14:46 徒21:27 。 一、主动及物: B. 「置,放」。ἱμάτιον τινι衣服放在某物上面, 可11:7 ( 利19:19 );或不带间接受格, 可10:50 异版。τὴν χεῖρα放手( 申15:10 )。ἐπί τι在某物上, 路9:62 τὰς χεῖρας τινί下手(暴力地)拿住某人( 斯6:2 ), 可14:46 徒4:3 。或ἐπί τινα 太26:50 路20:19 21:12 约7:44 徒5:18 21:27 。此用法之「手」τ. χεῖρα用单数的很少( 创22:12 撒下18:12 ) 约7:30 。ἐ. τὰς χεῖρας下手,后接表目的的不定词, 徒12:1 。ἐπίβλημα ἐπί ἱματίῳ 补在旧衣服, 太9:16 ;或ἐπί ἱμάτιον 路5:36 。 二、主动不及物: 说明B. καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν, 可14:72 的意义不确定,德奥非拉 Theophylactus 提出ἐπικαλυψάμενος τ. κεφαλήν「蒙头」和ἀρξάμενος「开始」两种解释,其中后者有古卷支持,正确翻译应为「他就开始哭了」。其他学者依ἐ. τὸν νοῦν或τὴν διάνοιαν,认为ἐ.可带间接受格而解释为「思想」,翻译为「他思想起来」,但有学者反对此说,认为前面已有ἀνεμνήσθη κτλ.「想起」,无需赘述。 |
1911 epiballo {ep-ee-bal'-lo} from 1909 and 906; TDNT - 1:528,91; v AV - lay 8, put 3, lay on 1, beat 1, cast on 1, think thereon 1, fall 1, stretch forth 1, cast upon 1; 18 1) to cast upon, to lay upon 1a) used of seizing one to lead him off as a prisoner 1b) to put (i.e. sew) on 2) to throw one's self upon, rush in 2a) used of waves rushing into a ship 2b) to put one's mind upon a thing 2c) attend to 3) it belongs to me, falls to my share |