02641 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
2641 kataleipo {kat-al-i'-po} 源自 2596 和 3007; TDNT - 4:194,523; 动词 钦定本 - leave 22, forsake 2, reserve 1; 25 1) 留在身后 1a) 人 1a1) 离开一个地方 1a2) 离世 1b) 东西 2) (终结) 离开 ( 太 4:13 来 11:27 彼后 2:15 ) 3) 留置 |
02641 καταλείπω 动词 不完κατέλειπον;未καταλείψω;1不定式κατέλειψα( 徒6:2 );2不定式κατέλιπον;完被不定καταλελεῖφθαι,分καταλελειμμένος;1不定式被κατελείφθην;「抛弃」。 一、用于人:带τινά某人。 A. 当人离开一个地方时,把别人留下( 但10:13 ) καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα κτλ.人要离开父母, 太19:5 可10:7 弗5:31 (皆参 创2:24 ); 太16:4 21:17 。κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ把他们留在那里, 徒18:19 。κατέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ, ἵνα 我从前留你们在革哩底, 多1:5 异版。ὁ Φῆλιξ κατέλιπεν τ. ∏αῦλον δεδεμένον 腓力斯就留保罗在监里, 徒24:27 ;参被动,留下来的, 徒25:14 。有别处经文中,被动含有停留之意, 约8:9 。ἐν Ἀθήναις雅典, 帖前3:1 。 二、带非人称受词: 说明A. 「撇下」(见一A.)πρόβατα ἐν τῇ ἐρήμῳ 羊在旷野, 路15:4 。 B. 「离开」一个地方到别处。τὴν Ναζαρά拿撒勒, 太4:13 。Αἴγυπτον埃及, 来11:27 。喻意: καταλείποντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν离弃正路,就走差了, 彼后2:15 。 |
2641 kataleipo {kat-al-i'-po} from 2596 and 3007; TDNT - 4:194,523; v AV - leave 22, forsake 2, reserve 1; 25 1) to leave behind 1a) to depart from, leave 1a1) to be left 1b) to bid (one) to remain 1c) to forsake, leave to one's self a person or thing by ceasing to care for it, to abandon, leave in the lurch 1c1) to be abandoned, forsaken 1d) to cause to be left over, to reserve, to leave remaining 1e) like our "leave behind", it is used of one who on being called away cannot take another with him 1e1) especially of the dying (to leave behind) 1f) like our "leave", leave alone, disregard 1f1) of those who sail past a place without stopping |