03004 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
3004 lego {leg'-o} 字根字; TDNT - 4:69,505; 动词 钦定本 - say 1184, speak 61, call 48, tell 33, misc 17; 1343 1) (以口头或书面表达) 说, 告诉, 表述 2) (以具体的方式表达) 说 2a) 问 2b) 回答 2c) 命令, 勉励, 劝告, 引导 2d) 断言, 保证 2e) 主张, 宣布, 声称 3) 告知, 通知 4) 称呼, 叫名字 |
03004 λέγω 动词 不完ἔλεγον,仅用现在式和现在不完成式;其他的时态由εἶπον代替;「说话」。 甲、一般用法:「说话」,用口头来表达,但也用书写的。 一、带所说的内容: A. 用直接受格ταύτην τ. παραβολήν用比喻说, 路13:6 。(τὴν) ἀλήθειαν真理, 约8:45,46 罗9:1 提前2:7 。ἀληθῆ真的, 约19:35 。παροιμίαν οὐδεμίαν不用比喻, 约16:29 。τὶ καινότερον新闻, 徒17:21 。τί λέγουσιν 这些人所说的, 太21:16 ;参 路18:6 林前14:16 。τί λέγω,我又何必再说呢? 来11:32 。ὃ λέγει所说的, 路9:33 ;参 提后2:7 门1:21 。ἃ λέγουσιν所讲的话, 提前1:7 。ταῦτα (τοῦτο) λ.说这话, 路9:34 11:45 下; 路13:17 约2:22 ;τοιαῦτα λ.说这样话的人, 来11:14 。τὸ αὐτό λέγειν说一样的话, 林前1:10 。并τινί τι告诉某人某事,παραβολὴν αὐτοῖς对他们说一个比喻, 路18:1 原文。μυστήριον ὑμῖν奥秘的事告诉你们, 林前15:51 。τ. ἀλήθειαν ὑμῖν将真情告诉你们, 约16:7 。ὃ λέγω ὑμῖν我告诉你们的, 太10:27 。μηδενὶ λ. τοῦτο不可将这事告诉人, 路9:21 。οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν他们也不向他说什么, 约7:26 。ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν曾把这些事告诉你们, 帖后2:5 。τὶ πρός τινα:παρα& βολὴν πρὸς αὐτοὺς设一个比喻,对他们, 路5:36 ;参 路14:7 20:9 。 路24:10 11:53 异版。 二、带说话对象的人或物,或所指的意思。 A. 带一个介系词,περί τινος, οἱ Φαρισαῖοι ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει 法利赛人…就看出他是指着他们说的, 太21:45 ;λέγει περὶ αὐτοῦ指着他说, 约1:47 ;参 约2:21 11:13 13:18,22 。εἴς τινα 徒2:25 弗5:32 。ἐπί τινα, 来7:13 。πρός τινα, 路12:41 来1:7 。 三、带被说某事的对象,大部份为间接受格, 太8:7 可2:8,17,18 路3:7 5:24 约1:39,41,43 ,并常。πρός τινα(另见一A.上), 可4:41 16:3 路4:21 8:25 9:23 12:1 16:1 约2:3 3:4 徒2:12 28:4 ,μετά τινος: ἔλεγον μετ᾽ ἀλλήλων 他们彼此说, 约11:56 。 四、其他介系词方面,用ἀφ᾽ ἑαυτοῦ(=ἀπὸ σεαυτοῦ异版) σὺ τοῦτο λέγεις 这话是你自己说的, 约18:34 。εἴς τινα 辱骂某人, 路22:65 ;τὶ περί τινος指着某人说某事, 约1:22 徒8:34 多2:8 。λ. περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι 谈论圣殿, 路21:5 。τί σὺ λέγεις περὶ αὐτοῦ, ὅτι关于他,你说什么? 约9:17 下。τινὶ περί τινος对某人说关于某人,带直述句, 太11:7 。并πρὸς τινα περὶ τινος, 路7:24 。πρός τινα ἐπί τινος在某人面前告某人, 徒23:30 。λ. ὑπέρ τινος为某人辩护, 徒26:1 。 五、与副词和副词措辞同用:Λυκαονιστὶ λ.用吕高尼话说, 徒14:11 。καλῶς正确地, 约8:48 13:13 。ὡσαύτως都是这样说, 可14:31 。ἀληθῶς λέγω ὑμῖν我实实在在的告诉你们, 路12:44 21:3 。κατὰ ἄνθρωπον (见ἄνθρωπος-SG444一C.),照着人的话, 罗3:5 加3:15 。κατὰ συγγνώμην, οὐ κατ᾽ ἐπιταγήν (见ἐπιταγή-SG2003)是准你们,不是命你们, 林前7:6 ;参 林后8:8 ,καθ᾽ ὑστέρησιν因为缺乏, 腓4:11 。 六、带强调某种说法:φωνῇ μεγάλῃ大声说, 启5:12 8:13 。并ἐν φωνῇ μεγάλῃ 大声说, 启14:7,9 。反于ἐν τῇ καρδίᾳ(参 诗14:1 )心里, 启18:7 。并 ἐν ἑαυτῷ自己, 太3:9 9:21 路3:8 7:39,49 。 七、从经上的引用文,Ἠσαΐας λέγει以赛亚说, 罗10:16,20 15:12 。Μωϋσῆς λέγει摩西说, 罗10:19 。Δαυὶδ λέγει大卫说, 罗11:9 。ἡ γραφὴ λέγει经上说, 罗4:3 10:11 加4:30 提前5:18 雅4:5 ;参 雅2:23 。在引用惯用语的例子中,λέγει的表达不带主词,ἡ γραφή或ὁ θεός是容易明白的。它可能被翻为它说(或他), 罗15:10 林后6:2 加3:16 弗4:8 5:14 。ὁ θεός明显为主词, 来5:6 。参 来8:8-10 。带更确定指示的经文,ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ γραφή经上论到以利亚是怎样说的, 罗11:2 。Δαυὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν诗篇上大卫自己说, 路20:42 。ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει在何西阿书上说, 罗9:25 。参ἐν Δαυὶδ在大卫, 来4:7 ;ὁ νόμος λέγει 律法所说的, 林前14:34 。λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον圣灵有话说, 来3:7 。 八、希伯来语法,虽然不限于旧约,常常被使用,λ.带 A. 直述句(如同לֵאמר),虽然它前面有一个说的动词,或包含说的含意之动词,λέγων被使用,如同在七十士译本一样,例如在ἀναβοᾶν, ἀνακράζειν ( 可1:23 ),ἀπαγγέλλειν, ἀποκρίνεσθαι, ἀρνεῖσθαι, βοᾶν, γογγύζειν, διαγογγύζειν, διαμαρτύρεσθαι, διαστέλλεσθαι, διαλογίζεσθαι, διδάσκειν, δοξάζειν, εἰπεῖν 太22:1 路12:16 20:2 , ἐμβριμᾶσθαι, ἐντέλλεσθαι, ἐπερωτᾶν, ἐπιτιμᾶν, ἐπιφωνεῖν, ἐρωτᾶν, κατηγορεῖν, κηρύσσειν, κράζειν, κραυγάζειν, λαλεῖν, μαρτυρεῖν, μεριμνᾶν, παραινεῖν, παρακαλεῖν, παρατιθέναι, παραβολήν, προσεύχεσθαι, προσφωνεῖν, προφητεύειν, συζητεῖν, συλλαλεῖν, φωνεῖν, ψευδομαρτυρεῖν之后,见这些条目。并在这些动词之后,有随着某种叙述句表示同时进行的动作:ἄγγελος κυρίου … ἐφάνη αὐτῷ λέγων 向他显现,说, 太1:20 ;参 太2:13 ;προσεκύνει αὐτῷ λ. 拜他,说, 太8:2 9:18 ;参 太14:33 。ἄπτεσθαι摸, 太8:3 9:29 。ἔρχεσθαι从…来, 可5:35 路18:3 19:18 等;参 路1:66 5:8 8:38 15:9 徒8:10,19 12:7 27:23,24 林前11:25 等。 C. 须由他人完成的命令或指示:ἔπεμψεν λέγων他打发他们去,说…, 路7:19 。ἀπέστειλεν打发…说( 士11:14,15 ) 太22:16 异版; 太27:19 路7:20 19:14 约11:3 。如果完成这些命令的人名字被提出,分词可能指他们, 太22:16 。 九、有时带λ.的短的措辞为插入语句:πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν我告诉你们,将来有许多人想要, 路13:24 。ἐν ἀφροσύνῃ λέγω我说句愚妄话, 林后11:21 下。ὡς τέκνοις λέγω 正像对自己的孩子说的, 林后6:13 。 乙、特殊的意思方面: 说明一、用于说的特别形式: A. 「问」,后接直接问句: 太9:14 15:1 18:1 可5:30,31 。ὁ διδάσκαλος λέγει夫子说, 可14:14 。后接人的间接受格,和直接问句: 太9:28 上; 太15:34 16:15 20:6 。 B. 「回答」, 太17:25 可8:24 约1:21 18:17 下。带人的间接受格和直述句: 太4:10 8:26 9:28 下; 太14:17 15:33 18:22 19:7,20 等。带人的间接受格并由ὅτι引出直述句, 太19:8 。 C. 「命令,指挥,吩咐,忠告」,有或多或少的强调意味( 民32:27 )τὶ某事,ἃ λέγω我的吩咐,⊙ 路6:46 。τί τινι命令某人做某事, ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν他告诉你们什么, 约2:5 下;参 徒21:23 (见 民32:31 )。ὃ ὑμῖν λέγω, πᾶσιν λέγω, γρηγορεῖτε我对你们所说的话,也是对众人说,要儆醒, 可13:37 。一般用法:后接人的间接受格和直述句: 太5:44 6:25 8:4,9 26:52 可3:3,5 5:8 6:10 路6:27 7:8 约2:7,8 。后带人的间接受格和不定词, 启10:9 13:14 ;带一个不定词和一个否定词禁止, 太5:34,39 。在此属于χαίρειν τινὶ λέγειν问某人安,因这问安包含说χαῖρε=祝你安好, 约二1:10,11 。后接ἵνα,吩咐,告诉,τῷ λαῷ λέγων … ἵνα πιστεύσωσιν告诉百姓,…当信, 徒19:4 。οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ我也不说当为这罪祈求, 约一5:16 。后接不定词, 罗2:22 。τάδε λέγει是一个人下命令的正式的型式, 徒21:11 启2:1,8,12,18 3:1,7,14 。 D. 说的确实是…,断言;后接直述句,尤在惯用语中,λέγω σοι, λ. ὑμῖν, ἀμήν(ἀμήν) λ. ὑμῖν 我告诉你们, 太11:22 12:31 19:24 23:39 可11:24 路4:25 7:9,28 9:27 。 太5:26 6:2,5 8:10 可3:28 9:41 10:15 路4:24 18:17,29 23:43 约1:51 3:3,5,11 5:19,24,25 6:26,32 等。 E. 「主张,宣布,宣告」做为教训,后接直述句: 加4:1 约一2:4 。带直接受格和不定词, 太22:23 可12:18 路20:41 23:2 下; 罗15:8 提后2:18 。带ὅτι和直述句, 可12:35 下; 林前15:12 。带人的间接受格和直述句于ὅτι之后, 太5:20,22,28,32 8:11 等。解释(εἰς=有关),指 弗5:32 。σὺ λέγεις你说的, 太27:11 可15:2 路23:3 (参σὺ εἰπας你说的, 太26:25 和见εἶπον-SG1510C一)。并参 路22:70 约18:37 。 二、「说,报告,告诉」某事,τινί给某人, 可7:36 。τί关于某事,τὴν ἔξοδον αὐτοῦ去世的事(本义:离开), 路9:31 。τὰ περὶ τ. βασιλείας 神国的事, 徒1:3 。 τὰ γινόμενα ὑπ᾽ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν 他们所行的,就是题起来也是可耻的, 弗5:12 。τινὶ περί τινος报告某人的事给某人, 可1:30 8:30 。同此,τινί τινα, 腓3:18 。 三、「称呼」某人,带两个直接受词,τινά τι 描写某人为某事,τί με λέγεις ἀγαθόν 你为什么称我是良善? 可10:18 路18:19 。Δαυὶδ λέγει αὐτὸν κύριον大卫称他为主, 可12:37 。πατέρα ἴδιον ἔλεγεν τὸν θεὸν他称神为他的父, 约5:18 。οὐκέτι λέγω ὑμᾶς δούλους我不再称你们为仆人, 约15:15 ;参 徒10:28 启2:20 。被动,被称做,被称呼, 太13:55 来11:24 。ὁ λεγόμενος 称为所谓,λεγόμενοι θεοί称为神的, 林前8:5 。 οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λ. περιτομῆς称为没有受割礼的(即外邦人),这名原是那些称为受割礼之人(即犹太人)所起的, 弗2:11 。ὁ λεγόμενος 那称为, 太1:16 27:17 ;又称, 太10:2 西4:11 ;称呼, 太9:9 26:3,14 27:16 可15:7 路22:47 约9:11 。用于事物:用于星星的名字, 启8:11 。用于地方的名字, 太2:23 26:36 约4:5 11:54 19:13 徒3:2 6:9 来9:3 。指本国语,家乡话,λ. Ἑβραϊστὶ 希伯来话叫, 约19:17 下。用外国语翻为:ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος意思就是髑髅地, 太27:33 下。参 约4:25 11:16 20:24 21:2 。并ὃ λέγεται说, 约20:16 , ὃ λ. μεθερμηνευόμενον 这翻出来就是说, 约1:38 原文。ἣ διερμηνευομένη λέγεται 翻出来就是说, 徒9:36 原文,其他例子的意义为: 林前10:29 加4:1 。 |
3004 lego {leg'-o} a root word; TDNT - 4:69,505; v AV - say 1184, speak 61, call 48, tell 33, misc 17; 1343 1) to say, to speak 1a) affirm over, maintain 1b) to teach 1c) to exhort, advise, to command, direct 1d) to point out with words, intend, mean, mean to say 1e) to call by name, to call, name 1f) to speak out, speak of, mention |