03708 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
3708 horao {hor-ah'-o} 适当地说, 是"注视" [参见 3700]; TDNT - 5:315,706; 动词 钦定本 - see 51, take heed 5, behold 1, perceive 1, not tr 1; 59 A.及物 1) 看到, 注意 2) 探望 ( 来 13:23 ) 3) 体验, 目睹 4) (精神,或灵性上的) 观察 4a) 感官上的感受 ( 徒8:23 来2:8 ) 4b) 认知上的 B.不及物 1) 观看 ( 约19:37 ) 2) 注意,务必 3) 谨慎,观察,务必 其同义字, 见 5822 |
03708 ὁράω 动词 不完3复ἑώρων( 约6:2 ;但异版用ἑθεώρουν);完ἑώρακα和ἑόρακα,3复ἑώρακαν 和ἑωράκασιν;过完ἑωράκειν;未ὄψομαι,2单ὄψῃ;1不定式被ὤφθην;1未被ὀφθήσομαι;完被3单ὦπται( 出4:1,5 )。在拜占庭时期,曾有不定式关身ὠψάμην。新约中有一处经文有假设形式与这相吻合;即ὄψησθε(但有异版用ὄψεσθε) 路13:28 。不定式主动已由εἶδον及属于它的形式所取代(见εἶδον-SG1492)。βλέπω多半用在现在和不完成式。 一、及物: A. 「看见,见到,注意」,指视觉的意义。 1. 带人称直接受格, 太28:7,10 可16:7 路16:23 约8:57 9:37 14:9 16:16,17,19,22 20:18,25,29 约一4:20 上; 启1:7 。θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε从来没有人在任何时候看见神, 约1:18 ;参 约6:46 上,下; 约一4:20 下,亦指感知超然但可见的有位格者:指保罗所见的基督的异象, 林前9:1 。直接受格可由上下文判知- 来11:27 彼前1:8 。带分词直接受格:( 出2:11,13 )ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον看见人子…降临, 太24:30 可13:26 路21:27 。ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου καθήμενον看见人子坐在, 可14:62 。指探望( 撒上20:29 )ὄψομαι ὑμᾶς我必探望你们, 来13:23 。 2. 带事物直接受格:ὀπτασίαν ὁρ.见了异象(参ὀπτασία-SG3701一) 路1:22 24:23 。ὁράσεις你们将要看见, 徒2:17 ( 珥3:1 )。ταῦτα这些事, 路23:49 。πάντα一切事, 约4:45 。σημεῖα神迹, 约6:2 (异版用θεωρέω)。带分词直接受格:( 出33:10 )τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα天开了, 约1:51 。受关系词ὧν的影响=τούτων ἅ所看见的这些事, 路9:36 徒22:15 。这种影响在※ 徒26:16 下很难解释-μάρτυρα ὧν τε εἶδές με ὧν τε ὀφθήσομαί σοι为你所看见我的事,以及我将来所要显现给你看的事作见证。(文本可能未按秩序)。指神:约翰说到先存的子在与父同在时所见的那些时,喜欢用ὁρ.-ὃ ἑώρακεν所见的, 约3:32 ;参 约3:11 节。ἃ ἑώρακα παρὰ τῷ πατρί在父那里所看见的, 约8:38 (因为这是论到见证和讲论的事,「看见」可以解释作「听见」,参 出20:18 λαὸς ἑώρα τὴν φωνήν百姓听见这声音, 出20:22 申4:9 )。指使徒所见证看见基督的事- 约一1:1-3 。独立用法:ὁ ἑωρακώς目击见证人, 约19:35 。 3. ὁρ. τὸ πρόσωπόν τινος 见某人的面,是「看见某人」的纡说法:(参 创43:3,5 46:30 ) 徒20:25 西2:1 。ὁρ. το πρόσωπον τοῦ θεοῦ要见神的面(=רָאָה אֶת-ִפְּנֵ י׳׳י ) 启22:4 (πρόσωπον-SG4383一B.)。ὁρ. τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ看见神的荣耀(或作威严)(=רָאָה אֶת־כְּבוֹד י׳׳י)( 赛66:18,19 ) 约11:40 。或仅用ὁρ. τὸν θεόν得见神, 太5:8 。ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν我们必要看见他的本体, 约一3:2 。ὁρ. τὸν κύριον见主, 来12:14 。有关ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων拘泥在所见过的, 西2:18 参ἐμβατεύω-SG1678。 4. 被动:「成为可见的,显现,出现」。独立用法- 启11:19 12:1,3 。τινί向某人- 徒2:3 。 ὅραμα διὰ νυκτὸς τ. ∏αύλῳ ὤφθη 在夜间有异象现与保罗, 徒16:9 。指在正常情形下出现的人( 王上3:16 ὤφθησαν δύο γυναῖκες τῷ βασιλεῖ 两个女人出现在王前)(Μωϋσῆς) ὥφθη αὐτοῖς(摩西)向他们现身, 徒7:26 。多半用于以超然方式出现的有位格者,几乎皆带所显现之对象的间接受格:神( 创12:7 17:1 ) 徒7:2 。天使( 出3:2 士6:12 ) 路1:11 22:43 徒7:30,35 。摩西和以利亚, 太17:3 可9:4 路9:31 (此处不带间接受格:ὀφθέντες ἐν δόξῃ)复活的基督, 路24:34 徒9:17 13:31 26:16 上; 林前15:5-8 提前3:16 (ὤφθη ἀγγέλιος-得胜的基督向天使集团显现); 来9:28 (基督,在他第二次的再来)。 B. 「经历,经验,见证」。 路17:22 (见εἶδον-SG1488C五)。ζωήν永生, 约3:36 (参 诗89:48 θάνατον死)。μείζω τούτων比这更大的事, 约1:50 。ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ凡有血气的,都要经历神的救恩, 路3:6 ( 赛40:5 )。 二、不及物: 说明B.「留意,留心,谨慎」。 1. σὺ ὄψῃ「留意你自己!」这是你的事! 太27:4 原文;参 太27:24 节; 徒18:15 。命令语气后接含命令意义的未来式:ὅρα ποιήσεις πάντα 你要谨慎,作各样的物件, 来8:5 ( 出25:40 ;参 出4:21 )。后接间接受格:ὅρα τί μέλλεις ποιεῖν留心你所作的事, 徒22:26 异版。 2. 「戒备」或「谨慎自己」。后接μή和不定式假设: 太8:4 18:10 可1:44 帖前5:15 。带μή和命令语气: 太9:30 24:6 。省略型:ὅρα μή(要意会ποιήσῃς)小心!千万不可(这样作)! 启19:10 22:9 。与ἀπό τινος 防备某人同用:ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων你们要谨慎(并要)防备法利赛人…的酵, 太16:6 。ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρ.你们要小心,要谨慎提防法利赛人的酵,※ 可8:15 。ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας你们要谨慎自守,免去一切的贪心, 路12:15 。 |
3708 horao {hor-ah'-o} properly, to stare at [cf 3700]; TDNT - 5:315,706; v AV - see 51, take heed 5, behold 1, perceive 1, not tr 1; 59 1) to see with the eyes 2) to see with the mind, to perceive, know 3) to see, i.e. become acquainted with by experience, to experience 4) to see, to look to 4a) to take heed, beware 4b) to care for, pay heed to 5) I was seen, showed myself, appeared For Synonyms See entry 5822 |