03844 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
3844 para {par-ah'} 字根字; TDNT - 5:727,771; 介系词 钦定本 - of 51, with 42, from 24, by ... side 15, at 12, than 11, misc 45; 200 1) 从旁边 2) (起源) 出自, 来自 3) (动作) 发自 4) 靠近, 在一旁, 与...一起 5) 从某人的判断来看 6) 在...当中, 在...眼前 7) 相较于, 过于, 超出 8) 由于 ( 林前 12:15 ) 9) 相对于 10) 少于 ( 林后 11:24 ) |
03844 παρά 介系词 带三种不同的格的介系词。 甲、带所有格,如古典希腊文一样,几乎常是如此,表示一个人,同时指明某事物从一个人出来:从(…的旁边)。 一、带关于场所的含意,与来,去,差或打发,发生,出去等的动词同用:ἐκπορεύεσθαι出去, 约15:26 下。ἐξέρχεσθαι出来, 约16:27 17:8 路2:1 6:19 。ἔρχεσθαι 路8:49 。παραγίνεσθαι来, 可14:43 。πέμπειν τινὰ παρά τινος从某人差某人, 约15:26 上。εἶναι παρά τινος(参 伯21:2,9 )是从某人, 约6:46 7:29 9:16,33 17:7 。 二、表示使之发生或命令的那一位:παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη,这是主所作的, 太21:42 可12:11 (二者引自 诗118:23 )。带双重否定词:οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα(见ἀδυνατέω-SG101)出于神的每一句话,它没有不带能力,或在神没有一件事是不可能的, 路1:37 。τὰ λελαλημένα αὐτῇ παρὰ κυρίου主(藉着天使)传给他的话(原文), 路1:45 。ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ 施洗的约翰不像耶稣是从神自己的面前出去,而是他的来到是由神所导致或发起的, 约1:6 。 三、一般的用法:指示一个动作的来源或发生所从的据点: A. 在「问,要求」αἰτεῖν和αἰτεῖσθαι的动词之后: 太20:20 (异版)(本文ἀπ᾽ αὐτοῦ); 约4:9 徒3:2 9:2 雅1:5 约一5:15 (异版)(本文ἀπ᾽ αὐτοῦ)。ζητεῖν: 可8:11 路11:16 12:48 。 B. 在「取,拿,接受,领取」λαμβάνειν的动词之后: 可12:2 路6:34 约5:34,41,44 10:18 徒2:33 3:5 17:9 20:24 26:10 雅1:7 彼后1:17 约二1:4 启2:27 。παραλαμβάνειν; 加1:12 帖前2:13 4:1 帖后3: 。δέχεσθαι, 徒22:5 腓4:18 上。κομίζεσθαι( 创38:20 ) 弗6:8 。εὐρεῖν(参εὐρίσκω-SG2147三,末): 提后1:18 。ἔχειν τι παρά τινος有从某人接受(=得来)某事物, 徒9:14 。γίνεταί μοί τι παρά τινος我从某人接受某事物(原文), 太18:19 。ἔσται μεθ᾽ ἡμῶν χάρις …παρὰ θεοῦ πατρὸς καὶ παρὰ Ἰησοῦ 恩惠…从父神和耶稣…必常与我们同在, 约二1:3 。相似,在买卖的情况下,贩卖者是由παρά所引出:从某人(那里)买,ἀγοράμζειν(见ἀγοράζω-SG59一,末); 启3:18 。ὡνεῖσθαι买, 徒7:16 。ἄρτον φάγεῖν παρά τινος让某某人由某人所供给,从某人吃饭(原文), 帖后3:8 。 乙、带间接受格(几乎常是有关的人物)它表示在空间上的「近」的状态,在(…的「旁边」),在旁边,接近,在一起,根据从那一层关系的观点或角度来看。 一、字义: B. 在某人的家,城,与某人在一起等: 1. 家:ἀριστᾶν吃饭, 路11:37 。καταλύειν住宿, 路19:7 。μένειν住, 约1:39 徒9:43 18:3 21:8 。ξενίζεσθαι住, 徒10:6 21:16 (ξενίζω-SG3579一)。亦同样可能ἕκαστος παρ᾽ ἑαυτῷ家中的每一位(原文), 林前16:2 。ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ 我在特罗亚留在加布家中的那件外套(原文), 提后4:13 。 2. 城市: 启2:13 。亦同样可能ἦσαν παρ᾽ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί从前在我们这城里,有弟兄七人(原文), 太22:25 。 约4:40 西4:16 (该处在老底嘉的教会与那在歌罗西的教会成为对比)。 二、喻意:παρά τινι「在...前」 B. 在某人的面前或判断中,παρὰ τῷ θεῷ∶δίκαιος παρὰ τῷ θεῷ在神面前…称义, 罗2:13 (参 伯9:2 )。参 林前3:19 加3:11 帖后1:6 雅1:27 彼前2:4 彼后3:8 。根据人的判断:τί ἄπιστον κρίνεται παρ᾽ ὑμῖν 这在你们认为是被断定的,为什么不信呢?(原文), 徒26:8 。ἵνα μὴ ἦτε παρv ἑαυτοῖς φρόνιμοι免得你们自以为聪明,⊙ 罗11:25 (异版);参 罗12:16 (见 箴3:7 μὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ σεαυτῷ 不要自以为有智慧)。「在判断中」转移到一较简单的「在」:εὑρεῖν χάριν παρά τινι 在某人面前得宠, 路1:30 ( 出33:16 民11:15 );τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ这在神看是可喜爱的, 彼前2:20 。προέκοπτεν ἐν τῇ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις他…在神和人的喜爱上,渐渐增长(原文), 路2:52 。 C. 近乎相等于间接受格( 诗76:12 ):δυνατόν或ἀδύνατον παρά τινι 对某人能够或不能够, 太19:26 上,下; 可10:27 上,中,下; 路1:37 (公认经文); 路18:27 上,下。 D. (οὐκ) ἔστιν τι παρά τινι某事物(不)是与某人在一起或在某人那里,某人有某事物(没有任何事物)是与某事物相关的( 创24:25 伯12:13 诗130:4 ):οὐκ ἐστιν προ& σωπολημψία παρὰ τῷ θεῶ神不偏待人, 罗2:11 。参 罗9:14 弗6:9 雅1:17 。 丙、带有关人物或事物的直接受格: 说明一、指空间(不论回答「那里?」或「向何处?」的问句,都没有差别)。 B. 「在…边缘」或「到…的边缘」: 1. παρὰ (τὴν) θάλασσαν在海(或湖)边,在岸上, 太13:1 可4:1 5:21 徒10:6,32 ;参 路5:1,2 。παρά τὴν ὁδόν在路旁, 太20:30 可10:46 路18:35 (但这三处的经文亦可能具有「在路上」的含意:见下文D.)。 C. 一般用法:「靠近,在」。παρὰ τοὺς πόδας τινός在某人的脚前, 太15:30 路7:38 8:35,41 10:39 (公认经文); 路7:16 徒4:35,37 (异版); 徒5:2 7:58 22:3 。 二、在比较性的意义上:「与…相较,比…更,超过」。ἁμαρτωλοὶ, ὀφειλέται π. πάντας比这一切的罪人(在程度上)更有罪的罪人(原文), 路13:2,4 。κρίνειν ἡμέραν παρ᾽ ἡμέραν(见κρίνω-SG2919一)偏好这日比那日强(原文), 罗14:5 。ἐλαττοῦν τινα π. τινα使某人比某人较卑微, 来2:7,9 (见ἐλαττόω-SG1642 一)。在一比较级之后: 路3:13 来1:4 3:3 9:23 11:4 12:24 。当用上比较的形态时,其中之一可能只从承接非常少许的注意力,而转变为完全的不受重视,以至「比…更」成为代替,宁愿,以便排除的含意。λατρεύειν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα宁愿敬拜事奉受造之物,而不是造物之主(原文), 罗1:25 。δεδικαιωμένος παρ᾽ ἐκεῖνον比那位更算为有义了(注:此处,中译有上文「比…更」的含意)(原文), 路18:14 。ἔχρισέν σε… παρὰ τοὺς μετόχους 他(=神)已经…膏你,而不是你的同伴(原文), 来1:9 ( 诗45:7 )。ὑπερφρονεῖν παρ᾽ ὃ δεῖ φρονεῖν 自视过高,而不是看(=想)所当看的(原文), 罗12:3 。παρὰ καιρὸν ἡλικίας过了生育的岁数, 来11:11 (参ἡλικία-SG2244一C.1.)。παρὰ δύναμιν过了力量(见δύναμις-SG1411二), 林后8:3 。在ἄλλος之后:其他别的(原文), 林前3:11 。 四、原因:「因为」。παρὰ τό带后置直接受格:因为。π. τοῦτο因为这个。οὐ παρὰ τοῦτο οὐ(双重否定词作为加强的肯定词)不是为了那缘故,在较少的程度下(原文), 林前12:15,16 。见 创29:20 出14:11 伯4:20 。 五、敌对:「违反,对立」(与…对立)。π. τὴν διδαχὴν 违反…教义,⊙ 罗16:17 。παρ᾽ ἐλπίδα无可指望(或作绝望 )(见ἐλπίς-SG1680一)带ἐπ᾽ ἐλπίδι作为双关语的用法, 罗4:18 。π. φύσιν逆性, 罗1:26 11:24 。παρὰ τὸν νόμον违背律法,※ 徒18:13 。παρ᾽ ὅ 与…所…那一个相反或敌对(原文), 加1:8,9 。 |
3844 para {par-ah'} a root word; TDNT - 5:727,771; prep AV - of 51, with 42, from 24, by ... side 15, at 12, than 11, misc 45; 200 1) from, of at, by, besides, near |