03958 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
3958 pascho {pas'-kho} 包括 (patho {path'-o} 和 pentho {pen'-tho}), 只用特用特定的时态 显然是一个字根; TDNT - 5:904,798; 动词 钦定本 - suffer 39, be vexed 1, passion + 3588 1, feel 1; 42 1) 经历 (愉快的) ( 加3:4 ) 2) 处于极为险恶的困境 ( 太17:15 ) 3) 遭受, 忍受 |
03958 πάσχω 动词 未3单παθεῖται;2不定式ἔπαθον;完πέπονθα,分πεπονθώς。「经历」,被对待(π.所表示的被动意思与ποιέω「行」,「做」的主动意思相同)用于发生在人身上的凶事或吉事,然而在演变过程中π.在好事上的用法日趋减少,除非在经文中,明确指示是好事。新约用法如下: 二、同样的,π.也仅一次含中性的意思,甚至加上了κακῶς「不好」就产生了不吉祥的涵意,κακῶς πάσχειν害…很苦, 太17:15 异版。 三、在其他经文是指不吉祥的意思,而七十士译都是采用此用法:「受苦,忍受」。 说明A. 「受苦」。 1. 独立用法:πρὸ τοῦ με παθεῖν我在受害(或死)以先, 路22:15 。参 路24:46 徒1:3 3:18 17:3 林前12:26 来2:18 ;(关ἐν ᾧ见ἐν-SG1722丁六D.) 来9:26 彼前2:20,23 3:17 。 2. 与附加语连用:ὑπό τινος在某人的手下,指示出加害者, 太17:12 (见下列B.)ὑπέρ τινος为某事或某人, 腓1:29 帖后1:5 彼前2:21 。περὶ ἁμαρτιῶν为罪受苦, 彼前3:18 异版。διὰ δικαιοσύνην为义受苦, 彼前3:14 。κατὰ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ 照神旨意受苦, 彼前4:19 。ἔξω τῆς πύλης在门外受苦, 来13:12 。与间接受格连用,指示方式, 彼前4:1 上,下(在1.下,公认经文有ἐν σαρκί)。与副词连用:ἀδίκως冤屈地忍受, 彼前2:19 直译。ὀλίγον(见ὀλίγος-SG3641三A.)暂受苦难, 彼前5:10 。ὡς φονεύς因做凶手而受苦, 彼前4:15 。 B. 「忍受,遭受」τί某事。παθήματα π.受苦楚, 林后1:6 (ὧν为ἄ的演变字)。πολλὰ π.受了许多苦, 太27:19 可8:31 9:12 路9:22 (见以下); 路17:25 。οὐδὲν κακόν没有受伤, 徒28:5 。ταῦτα受这害, 路13:2 24:26 提后1:12 。μη φοβοῦ ἃ μέλλεις πάσχειν 你将要受的苦你不用怕, 启2:10 。带减略用法:ἔμαθεν ἀφ᾽ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν=ἔμαθεν τὴν ὑπακοὴν ἀπὸ τούτων ἃ ἔπαθεν因所受的苦难学了顺从, 来5:8 (见μανθάνω-SG3129四)。π. τι ὑπό τινος在某人手下受苦, 可5:26 帖前2:14 。;亦π. τι ἀπό τινος受某人的苦, 太16:21 ;可能包括 路9:22 。ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν为我的名必须受许多的苦, 徒9:16 。* |
3958 pascho {pas'-kho} including the forms (patho {path'-o} and pentho {pen'-tho}), used only in certain tenses for it apparently a root word; TDNT - 5:904,798; v AV - suffer 39, be vexed 1, passion + 3588 1, feel 1; 42 1) to be affected or have been affected, to feel, have a sensible experience, to undergo 1a) in a good sense, to be well off, in good case 1b) in a bad sense, to suffer sadly, be in a bad plight 1b1) of a sick person |