04098 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
4098 pipto {pip'-to} 由 peto {pet'-o} 的重覆拼法加缩写而来, (只用在某些时态中), 可能近似于 4072 取其伏下,栖息的概念; TDNT - 6:161,846; 动词 钦定本 - fall 69, fall down 19, light 1, fail 1; 90 1) (由高处) 跌落, 落下 1a) 落下, 掉下 1b) (原先直立) 倒下, 落成碎片 1b1) (人) 倒在地上, 猛然倒下 1b2) 趴倒在地上,以表虔心,谦卑 1b3) (东西) 掉下, 跌得粉碎, 倒塌 2) (地位或状态) 降低, 被毁 2a) 实质上的 2b) 道德上的 2c) 落在审判之下 ( 雅 5:12 ) |
04098 πίπτω 动词 不完ἔπιπτον;未πεσοῦμαι;2不定式ἔπεσον及ἔπεσα;完成πέπτωκα,2单数πέπτωκες, 启2:5 ;3复数πέπτωκαν, 启18:3 异版。「落下」,带有βάλλω被动的意思。 一、字义: A. 「跌落,从高处跌下」,藉ἀπό指明跌落之处, 太15:27 路16:21 。ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ从天上坠落, 太24:29 。ἀπὸ τῆς κεφαλῆς从头, 徒27:34 公认经文直译。(用于掉头发)用副词指明跌落的方向或目的地,ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω从三层楼上掉下去, 徒20:9 。ἔκ τινος从某物:ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ( 王上18:38 )从天上, 可13:25 ;用于闪电, 路10:18 启8:10 上;附加目的地,ἐκ τοῦ οὐρανοῦ εἰς τὴν γῆν从天落到地上, 启9:1 。只附加目的地,ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν在荆棘里, 路8:7 。ἐπί τι在某物上, 启8:10 下。ἐπὶ τὴν γῆν在地上, 太10:29 13:8 。 ἐπὶ τὰ πετρώδη在石头地上, 太13:5 ;参 可4:5 (ἐπί-SG1909丙一A.2.)。ἐπὶ τὰς ἀκάνθας在荆棘里, 太13:7 (ἐπί-SG1909丙一A.3.)。人跌倒 ἐπὶ τὸν λίθον在石头上, 太21:44 上; 路20:18 上。相反的,石头掉在人身上, 太21:44 下; 路20:18 下。同样的ἐπί τινα在某人, 路23:30 启6:16 (此二处经文参 何10:8 )。εἴς τι在某处:εἰς τὴν γῆν在地上, 可4:8 路8:8 约12:24 启6:13 。εἰς βόθυνον在坑里, 太15:14 ;参 路14:5 。εἰς τὰς ἀκάνθας 在荆棘里, 可4:7 路8:14 ;παρά τι在某物上,παρὰ τὴν ὁδόν在路上, 太13:4 可4:4 路8:5 。 B、用于竖立之物「倾倒下来」,成为粉碎。 1. 用于人:(猛烈地)跌在地上,εἰς τὸ πῦρ καὶ εἰς τὸ ὕδωρ在火里以及在水里, 太17:15 。ἐπὶ τῆς γῆς在地上, 可9:20 (π.是受魔鬼的影响)。ἐπὶ τὴν γῆν在地, 徒9:4 ;参 徒22:7 (见ἔδαφος-SG1475)。χαμαί在地上( 伯1:20 ), 约18:6 。ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς νεκρός我仆倒在他脚前, 启1:17 。独立用法:仆倒而断气, 徒5:5,10 林前10:8 (参 出32:28 ); 来3:17 ( 民14:29 )。特别用于倒在战场, 路21:24 (参στόμα-SG4750 二)。 2. 「倒下,俯伏在地」表示向尊贵人士或灵界之物膜拜,特别是在为事求情时。独立用法: 太2:11 4:9 18:26,29 启5:14 19:4 22:8 (除了 太18:29 之外),这些经文与προσκυνεῖν尊敬有密切关系( 但3:5 )。同样的上述多处经文,与不同的附加语连用( 创17:3,17 民14:5 )。 ἐπὶ πρόσωπον (αὐτοῦ, αὐτῶν) 俯伏在地, 太17:6 26:39 路5:12 17:16 。(ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ 将脸伏地); 林前14:25 ;ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν而伏于地, 启7:11 11:16 ;ἐπὶ τῆς γῆς俯伏在地, 可14:35 。而且可用不同的方式指明受尊崇的对象:ἐνώπιον τινος在某物面前(参 撒下3:34 ), 启4:10 5:8 7:11 。 ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν τινος在他脚前, 启19:10 。εἰς τοὺς πόδας τινός在某人脚前, 太18:29 公认经文直译: 约11:32 公认经文。ἐπὶ τοὺς πόδας在他脚前, 徒10:25 (异版加αὐτοῦ)。παρὰ τοὺς πόδας τινός到某人脚前, 路8:41 17:16 (见上述)。πρὸς τοὺς πόδας τινός在他脚前, 可5:22 约11:32 。 二、喻意及象徵用法: 说明A. 用于人: 2. 宗教上或伦理上的「堕落」,全然的「败坏」( 箴11:28 )=从恩典中堕落, 罗11:11 (喻意:与πταίω失脚连用见一), 罗11:22 来4:11 (可能是指末世的审判)。双关用语:站住又跌倒(参 箴24:16 ), 罗14:4 林前10:12 。μνημόνευε πόθεν πέπτωκες 应当回想你是从那里坠落的, 启2:5 。 |
4098 pipto {pip'-to} a reduplicated and contracted form of peto {pet'-o}, (which occurs only as an alternate in certain tenses), probably akin to 4072 through the idea of alighting; TDNT - 6:161,846; v AV - fall 69, fall down 19, light 1, fail 1; 90 1) to descend from a higher place to a lower 1a) to fall (either from or upon) 1a1) to be thrust down 1b) metaph. to fall under judgment, came under condemnation 2) to descend from an erect to a prostrate position 2a) to fall down 2a1) to be prostrated, fall prostrate 2a2) of those overcome by terror or astonishment or grief or under the attack of an evil spirit or of falling dead suddenly 2a3) the dismemberment of a corpse by decay 2a4) to prostrate one's self 2a5) used of suppliants and persons rendering homage or worship to one 2a6) to fall out, fall from i.e. shall perish or be lost 2a7) to fall down, fall into ruin: of buildings, walls etc. 2b) to be cast down from a state of prosperity 2b1) to fall from a state of uprightness 2b2) to perish, i.e come to an end, disappear, cease 2b2a) of virtues 2b3) to lose authority, no longer have force 2b3a) of sayings, precepts, etc. 2b4) to be removed from power by death 2b5) to fail of participating in, miss a share in |