04336 04338旧约新约 Strong's number
04337 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
4337 prosecho {pros-ekh'-o}

源于 43142192; 动词

AV - beware 7, give heed to 5, take heed to 3, give heed unto 1,
     take heed 1, take heed unto 1, take heed whereunto + 3739 1,
     misc 5; 24

1) 担心, 关切, 照顾 
2) 专注心思, 专心留意
3) 忙于, 投身于, 陷于 ( 提前 3:8  4:13  来 7:13
04337 προσέχω 动词
不完προσεῖχον;2不定式προσέσχον;完προσέσχηκα(七十士译)。
一、主动,「留意」。
A. 「小心注意听从」。
1. 带人称间接受格, 徒8:10,11 。πρ. πνεύμασι πλάνοις 听从引诱人…灵, 提前4:1

2. 带事之间接受格:πρ. τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου留心腓利的话, 徒8:6 (λέγω-SG3004 甲十);参 徒16:14 。πρ. μύθοις 听从荒渺的言语, 提前1:4 多1:14来2:1 彼后1:19

3. 独立用法:「留意小心注意」προσέχετε,为προσέυχεσθε异版, 太5:44

B. 「谨慎小心注意」。带间接受格: προσέχετε ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎, 徒20:28 。-προσέχειν ἑαυτῷ你们要谨慎,( 创24:6 出10:28 34:12 申4:9 6:12 等) 路17:3 。 προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν 论到这些人,你们应当小心怎样办理, 徒5:35 (关于此节ἐπί之功用,见ἐπί-SG1909乙一B.4.)。带μήποτε要谨慎,恐怕…, 路21:34 。带ἀπό τινος防备某事物, 路12:1 。προσέχειν ἀπό τινος防备某人或某事物: 太7:15 10:17 16:6,11,12 路20:46 。带μή不定词小心,不可…, 太6:1

C. 「为念专心…」。带间接受词,τῇ ἀναγνώσει κτλ.以宣读…为念提前4:13 ;τῷ θυσιαστηρίῳ伺候祭坛, 来7:13 。οἴνῳ πολλῷ πρ.喝酒, 提前3:8

二、关身:固守τινί某事,εἴ τις μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσιν λόγοις若有人…不守住…纯正的话, 提前6:3 异版。*
   说明
4337 prosecho {pros-ekh'-o}

from 4314 and 2192;; v

AV - beware 7, give heed to 5, take heed to 3, give heed unto 1,
     take heed 1, take heed unto 1, take heed whereunto + 3739 1,
     misc 5; 24

1) to bring to, bring near
   1a) to bring a ship to land, and simply to touch at, put in
2) to turn the mind to, attend to be attentive
   2a) to a person or a thing: of caring for, providing for
3) to attend to one's self, i.e. to give heed to one's self
   3a) give attention to, take heed
4) to apply one's self to, attach one's self to, hold or cleave
   to a person or a thing
   4a) to be given or addicted to
   4b) to devote thought and effort to
重新查询