05119 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
5119 tote {tot'-eh} 源于 3588 的中性和 3753; 副词 钦定本 - then 149, that time 4, when 1, not tr 5; 159 1) 在那时候 1a) (过去) 那时 1b) (将来) 届时 ( 太13:43 林前13:12 ) 2) (引介接下来的事件) 然后 |
05119 τότε 时间性的关系副词 在新约中,此字为马太所善于使用,他共用了约九十次。在马可出现六次,路加十五次,使徒行传廿一次,约翰福音十次。此字未曾出现于以弗所书,腓立比书,腓利门书,教牧书信,雅各书,彼得前书,约翰一、二、三书,犹大书及启示录。 一、「在那时」: A. 用于过去时段:「当时」τότε ἐπληρώθη这就应验了, 太2:17 27:9 。εἶχον τότε δέσμιον当时,有一个囚犯, 太27:16 节,参 太3:5 。(反于νῦν现在) 加4:8,29 来12:26 。ἀπὸ τότε从那时候( 拉5:16下 诗93:2 ) 太4:17 16:21 26:16 路16:16 。为带冠词的形容词,ὁ τότε κόσμος当时的世界, 彼后3:6 。 C. 指某种情况之下,满足一些要求的时刻ὅταν ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι,我什么时候软弱,什么时候就刚强了, 林后12:10 。 二、用以引入接着发生的事:「当下,随即」,τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους当下(当他从祭司长和文士得到答案后),希律暗暗的召了博士来, 太2:7 。τότε(即他受洗后) ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον 当时,耶稣被引到旷野, 太4:1 。参 太2:16 3:13,15 4:5,10,11 8:26 12:22 25:34,35 (五次); 太26:65 以及其他多处; 路11:26 14:21 21:10 24:45 徒1:12 4:8 。καὶ τότε 那时,καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ 那时若有人对你说, 可13:21 。 太7:23 16:27 24:10,14,30 上,下; 可13:26,27 路21:27 林前4:5 加6:4 帖后2:8 。τότε οὖν 于是,当下, 约11:14 19:1,16 20:8 。εὐθέως τότε当时, 徒17:14 。与关联词连用:ὅτε(与不定式连用)…τότε当(这事或那事发生的时候) 太13:26 21:2 约12:16 。也与ὡς(与不定式动词连用-τότε 约7:10 11:6 。ὅταν(与不定式假设语气连用)…τότε那时(某事发生之时) 太24:16 25:31 可13:14 路5:35 21:20 约8:28 林前15:28,54 16:2 西3:4 。ὅταν(与现在假设语气连用)…τότε正…的时候ὅταν λέγωσιν…τότε,正说的时候…忽然, 帖前5:3 。列举用法πρῶτον…καὶ τότε先…然后, 太5:24 7:5 12:29 可3:27 路6:42 约2:10 公认经文。冗赘地出现于μετά以及直接受格之后μετὰ τὸ ψωμίον, τότε,他吃了(饼)以后, 约13:27 。也出现于分词之后διασωθέντες, τότε ἐπέγνωμεν,我们既已得救,才知道…, 徒28:1 。 说明 |
5119 tote {tot'-eh} from (the neuter of) 3588 and 3753;; adv AV - then 149, that time 4, when 1, not tr 5; 159 1) then 2) at that time |