00630 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
630 apoluo {ap-ol-oo'-o} 源于 575 和 3089; 动词 钦定本 - release 17, put away 14, send away 13, let go 13, set at liberty 2, let depart 2, dismiss 2, misc 6; 69 1) 使自由, 释放, 赦免 2) (从一痛苦景况中) 得自由 ( 路13:12 ) 3) 容人离开, 打发走, 解散 4) 满足, 合乎 ( 太15:23 ) 5) 离婚 6) (关身语态) 离开 ( 徒28:25 来13:23 ) |
00630 ἀπολύω 动词 不完ἀπέλυον;未ἀπολύσω;1不定式ἀπέλυσα,不定ἀπολῦσαι;完被ἀπολέλυμαι ;1不定式被ἀπελύθην;未ἀπολυθήσομαι。 一、「释放,解脱,饶恕」τινά一个囚犯,ἀ. ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον为群众释放一个囚犯, 太27:15-26 ;参 可15:6-15 路23:16-25 约18:39 19:10,12 徒3:13 5:40 16:35,36 26:32 28:18 ;释放一个欠债的人, 太18:27 。独立用法 ἀπολύετε καὶ ἀπολυθήσεσθε 饶恕(欠你债的人)你也必蒙饶恕, 路6:37 。被动:从病中被释放-ἀπολέλυσαι(异版加ἀπό)τῆς ἀσθενείας σου脱离你这病, 路13:12 。 二、「使解散」。 A. 「离婚,打发走」τήν γυναῖκα 妻子或未婚妻(参 申24:1 以下)。 太1:19 5:31,32 19:3,7-9 可10:2,4,11 路16:18 。指妇人ἀ. τὸν ἄνδρα 离弃丈夫, 可10:12 。此非根据犹太习俗,乃是照希腊罗马的习俗而行。 B. 「打发,解散」。用于群众, 太14:15,22 15:32,39 可6:36,45 8:9 等;ἀ. τὴν ἐκκλησίαν 把那集会解散, 徒19:41 。也用于个人, 太15:23 路8:38 14:4 。明指出目标-εἰς οἶκον(打发他们)回家, 可8:3 。被动:「被解散,离开」, 徒4:23 15:30,33 ,除非 来13:23 是指释放被囚的(见上一)或单指意三,否则也属此意。委婉用法:代替「让…去逝」。( 创15:2 民20:29 )νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου 现在可以…释放你的仆人去, 路2:29 。可能指卸下西面长久的祈祷, 路2:26 。 说明 |
630 apoluo {ap-ol-oo'-o} from 575 and 3089;; v AV - release 17, put away 14, send away 13, let go 13, set at liberty 2, let depart 2, dismiss 2, misc 6; 69 1) to set free 2) to let go, dismiss, (to detain no longer) 2a) a petitioner to whom liberty to depart is given by a decisive answer 2b) to bid depart, send away 3) to let go free, release 3a) a captive i.e. to loose his bonds and bid him depart, to give him liberty to depart 3b) to acquit one accused of a crime and set him at liberty 3c) indulgently to grant a prisoner leave to depart 3d) to release a debtor, i.e. not to press one's claim against him, to remit his debt 4) used of divorce, to dismiss from the house, to repudiate. The wife of a Greek or Roman may divorce her husband. 5) to send one's self away, to depart |