02501 02503旧约新约 Strong's number
02502 #;l'x\   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
02502 chalats {khaw-lats'}

字根型; TWOT - 667,668; 动词

钦定本 - deliver 15, Arm 14, loose 2, armed men 2, prepared 2, take 2,
     army 1, make fat 1, put off 1, delivered out 1, draw out 1,
     armed soldiers 1, withdrawn 1; 44

1) 拉掉, 拉出, 撤离
   1a) (Qal)
     1a1) 脱掉, 拉出 
     1a2) 退出, 离开 ( 何 5:6 ) 
   1b) (Niphal)
     1b1) 被拉出来, 被扯开
     1b2) 解救, 拯救 
2) 装备 (作战)
   2a) (Qal) 仅以被动分词形式出现
     2a1) 装备好的 (作形容词)
     2a2) 勇士 (作动名词)
   2b) (Niphal) 被装备
   2c) (Hiphil) 准备好, 使有生气 ( 赛 58:11 )
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
【2502】חָלַץ
<音译>chalats
<词类>动
<字义>脱掉、剥去、离开、拯救、整装待发、配备、加强
<字源>一原形字根
<神出>667,668  利14:40
<译词>带兵器6 搭救6 带兵器的5 带着兵器3 得救3 救拔3 豫备2 救2 带兵器的人1 强壮1 得脱离1 把1 拯救1 挖出1 挖出来1 准备1 豫备...的1 脱1 脱下1 脱了1 军1 转去1 (44)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳חָלַץ 何5:6 。连续式3单阴וְחָלְצָה 申25:9 。3复חָלְצוּ 哀4:3

未完成式-2单阳תַחֲלֹץ 赛20:2

被动分词-单阳חָלוּץ 民32:21 。单阳附属形חֲלוּץ 申25:10 。复阳חֲלוּצִים 民32:30 。复阳附属形חֲלוּצֵי 代上12:24

1. 脱掉拉出。鞋子, 申25:9 赛20:2 。בֵּית חֲלוּץ הַנָּעַל鞋之家, 申25:10奶乳哺其子, 哀4:3

2. 退出离开。他已经转去离开他们, 何5:6

3. 仅用被动分词:配备整装待发
A. 作形容词:带兵器的, 民32:30,32 申3:18

B. 作实名词,单数集合名词:带兵器的人民32:21军队代下20:21 28:14 书6:7,9,13 民32:27,29 代上12:24 ;复数:חֲלוּצֵי צָבָא带着兵器去打仗, 民31:5 代上12:24 代下17:18 ;חֲלוּצֵי הַצָּבָא佩带齐全的军队, 书4:13 ;חֲלֻצֵי מוֹאָב摩押佩带兵器的赛15:4

二、Niphal
完成式-3单阳נֶחֱלָץ 箴11:8

未完成式-3复阳יֵחָלֵצוּ 箴11:9 。3复阳+古代的词尾יֵחָלְצוּן , ן 诗60:5诗108:6 。2复阳תֵּחָלְצוּ 民32:20 。1复נֵחָלֵץ 民32:17

祈使式-复阳הֵחָלְצוּ 民31:3

1. 被拉出来逃脱。צַדִּיק מִצָּרָה נֶחֱלָץ义人得脱离患难, 箴11:8,9

2. 解救拯救。好叫你所亲爱的人得救诗60:5诗108:6

3. 被装备。叫人带兵器出去, 民31:3 32:17,20

三、Piel
完成式-3单阳חִלֵּץ 利14:43 。2单阳חִלַּצְתָּ 诗116:8 。连续式3复וְחִלְּצוּ 利14:40

未完成式-3单阳יְחַלֵּץ 伯36:15 。3单阳1单词尾יְחַלְּצֵנִי 撒下22:20 。1单2单阳词尾אֲחַלֶּצְךָ 诗50:15 。1单3单阳词尾אֲחַלְּצֵהוּ 诗91:15 。叙述式3单阳3复阳词尾וַיְחַלְּצֵם 诗34:7 。叙述式1单וָאֲחַלְּצָה 诗7:4 。叙述式1单2单阳词尾וָאֲחַלְּצֶךָּ 诗81:7

祈使式-单阳חַלְּצָה 诗6:4 。单阳1单词尾חַלְּצֵנִי 诗140:1

1. 拉出来扯开。וְחִלְּצוּ אֶת-הָאֲבָנִים石头挖出来利14:40,43

2. 解救拯救。带受词,仅用于诗歌体:חַלְּצָה נַפְשִׁי塔救我, 诗6:4 116:8救拔我, 诗18:19撒下22:20 诗34:7 50:15 81:7 91:15 伯36:15 ;וָאֲחַלְּצָה我也救了他, 诗7:4

四、Hiphil
未完成式-3单阳יַחֲלִיץ骨头强壮赛58:11 。*
02502 chalats {khaw-lats'}

a primitive root; TWOT - 667,668; v

AV - deliver 15, Arm 14, loose 2, armed men 2, prepared 2, take 2,
     army 1, make fat 1, put off 1, delivered out 1, draw out 1,
     armed soldiers 1, withdrawn 1; 44

1) to remove, draw out, draw off, take off, withdraw, equip (for war),
   arm for war, rescue, be rescued
   1a) (Qal) equipped (participle)
   1b) (Niphal)
       1b1) to be equipped
       1b2) to go equipped
       1b3) to be armed
   1c) (Hiphil)
       1c1) to make strong, brace up
       1c2) to invigorate
2) to draw off or out, withdraw
   2a) (Qal)
       2a1) to draw, draw off
       2a2) to withdraw
   2b) (Niphal)
       2b1) to be delivered
       2b2) to be saved
   2c) (Piel)
       2c1) to pull out, tear out
       2c2) to rescue, deliver, set free
       2c3) to take away, plunder
重新查询