{Laying wait for him} (enedreuontes auton). An old verb
from en and hedra, a seat, so to lie in ambush for one. Here
only and Ac 23:21 in the N.T. Vivid picture of the anger of
these rabbis who were treating Jesus as if he were a beast of
prey. {To catch something out of his mouth} ( h(8872)eusai to ek tou
stomatos autou). An old Greek verb, though here only in the
N.T., from h(8872)a (cf. Ro 11:9 ), to ensnare, to catch in
hunting, to hunt. These graphic words from the chase show the
rage of the rabbis toward Jesus. Luke gives more details here
than in 20:45-47 Mt 23:1-7 , but there is no reason at all why
Jesus should not have had this conflict at the Pharisee's
breakfast before that in the temple in the great Tuesday debate.
|