03694 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
3694 opiso {op-is'-o} 與 3693 同源; TDNT - 5:289,702; 副詞 欽定本 - after 22, behind 6, back + 1519 + 3588 5, back 1, follow 1, backward + 1519 + 3588 1; 36 1) (位置) 後面, 背後 2) (順序) 之後, 以後 2a) 位置上的 2b) 時間上的 |
03694 ὀπίσω 副詞 一、作副詞用,指地點: A. 用以回答「在那裡?」的問題:「在後面」。新約中僅帶冠詞,多為複數-τὰ ὀπ.「背後所留下的事物」。象徵賽跑時,指已經跑完的那一部份, 腓3:13 。εἰς τὰ ὀπ.( 創49:17 ):ἀπέρχεσθαι 往後退, 約18:6 ;喻意:退去, 約6:66 。στρέφεσθαι向後轉,轉過身來, 約20:14 (參 詩114:3 )。ἐπιστρέφειν回(家去) 太24:18 可13:16 路17:31 。βλέπειν向後看(參 創19:17,26 )作為一個表徵, 路9:62 。( 詩50:17 )。 二、作非固有介系詞,帶所有格: 說明A. 指地方: 1. 「後面」。( 創19:6 )ἤκουσα ὀπ. μου我…聽見在我後面, 啟1:10 。ὕπαγε ὀπ. μου到我後面去!不要讓我看見! 太4:10 公認經文; 太16:23 可8:33 路4:8 公認經文。 2. 「在…之後」。( 出15:20 撒下3:16 ) 路19:14 。ὀπ. τῆς γυναικὸς在婦人身後, 啟12:15 。ἔρχεσθαι ὀπ. τινός到某人之後,跟從某人同時作喻意,指「作一位擁護者」 太16:24 可8:34 路9:23 14:27 ;或ἀκολουθεῖν(見SG190二) 太10:38 可8:34 異版;或ἀπέρχεσθαι 可1:20 約12:19 。πορεύεσθαι ὀπ. τινός 跟從某人, 路21:8 。ἀπέρχσθαι和πορεύσθαι兩個動詞,在新約中也與ὀπίσω τινός連用而有其他意義:ἀπέρχεσθαι ὀπ. σαρκὸς ἑτέρας 隨從逆性的情慾=縱情於所多瑪的不正常的情慾, 猶1:7 。平行經文, 彼後2:10 ,另一方面又有ὀπ. σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορεύεσθαι在該處σάρξ似乎更宜指導致污穢之慾望的能力,是罪人所宣誓效忠的。δεῦτε ὀπ. μου來跟從我(見δεῦτε-SG1205二) 太4:19 可1:17 。ἀποσπᾶν τινα ὀπ. τινός引誘某人,跟從某人(見ἀποσπάω-SG615二) 徒20:30 。ἀφιστάναι λαὸν ὀπ. αὐτοῦ 拉攏百姓跟從他(見ἀφίστημι-SG868一) 徒5:37 。ἐκτρέπεσθαι ὀπ. τοῦ σατανᾶ 轉去隨從撒但的(見ἐκτρέπω-SG1624) 提前5:15 。θαυμάζεσθαι ὀπ. τινός希奇跟從某人(見θαυμάζω-SG2296二) 啟13:3 。 |
3694 opiso {op-is'-o} from the same as 3693 with enclitic of direction; TDNT - 5:289,702; adv AV - after 22, behind 6, back + 1519 + 3588 5, back 1, follow 1, backward + 1519 + 3588 1; 36 1) back, behind, after, afterwards 1a) of place: things that are behind 1b) of time: after |