01606 01608舊約新約 Strong's number
01607 v;["G\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
01607 ga`ash {ga:-ash'}

字根型; TWOT - 371; 動詞

欽定本 - shake 5, move 3, trouble 1, toss themselves 1; 10

1) 搖晃, 震動
   1a) (Qal) (神顯現) 震動 ( 撒下 22:8  詩 18:7 )
   1b) (Pual) 被搖撼, 被震動 ( 伯 34:20 )
   1c) (Hithpael) 翻來覆去, 搖來搖去
   1d) (Hithpoel) 搖動, (喝醉) 跌跌晃晃 (喻意用法)
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【1607】גָּעַשׁ
<音譯>ga`ash
<詞類>動
<字義>劇烈地搖動、震撼
<字源>一原形字根
<神出>371  撒下22:8
<譯詞>搖撼4 翻騰3 被震動1 東倒西歪1 (9)
<解釋>
一、Qal
未完成式-3單陰וַתִּגְעַשׁ 撒下22:8 a= 詩18:7 a。

神顯現時引發的震動。地就搖撼戰抖, 撒下22:8 a= 詩18:7 a。

二、Pual
未完成式-3複陽יְגֹעֲשׁוּ 伯34:20

被搖撼被震動。百姓被振動而去世, 伯34:20

三、Hithpael
未完成式-敘述式3複陽וַיִּתְגָּעֲשׁוּ 撒下22:8 b= 詩18:7 b。

翻來覆去搖來搖去搖撼撒下22:8 b= 詩18:7 b;波浪, 耶5:22 ;尼羅河的水, 耶46:7

四、Hithpoel
完成式-連續式3複וְהִתְגֹּעֲשׁוּ 耶25:16

未完成式-3複陽יִתְגֹּעֲשׁוּ 耶46:8

1. 搖動。像尼羅河的水翻騰耶46:8

2. 喻意用法:人喝醉時跌跌晃晃東倒西歪耶25:16
01607 ga`ash {gaw-ash'}

a primitive root; TWOT - 371; v

AV - shake 5, move 3, trouble 1, toss themselves 1; 10

1) to shake, quake
   1a) (Qal) to shake
   1b) (Pual) to be shaken up, convulsed
   1c) (Hithpael) to shake back and forth, toss or reel to and fro
   1d) (Hithpoel) to reel to and fro
重新查詢