01820 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
01820 damah {da:-ma:'} 字根型; TWOT - 438; 動詞 欽定本 - cut off 3, cease 2, perish 2, bring to silence 2, liken 2, destroy 2, undone 1, utterly 1, cut down 1; 16 1) 終止, 使終止, 剪除, 滅絕, 毀壞 1a) (Qal) 1a1) 終止 1a2) 使終止, 滅絕 1b) (Niphal) 1b1) 被剪除, 破壞, 毀滅 1b2) (在耶和華的眼前) 被滅絕 ( 賽 6:5 ) |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【1820】דָּמָה<音譯>dama <詞類>動 <字義>止息、滅絕、毀壞 <字源>一原形字根,意為保持緘默或寂靜、從而引出失敗或死亡 <神出>438 詩49:12 <譯詞>歸於無有3 滅亡3 死亡2 全然滅1 剪除1 息1 止1 滅沒1 滅絕1 絕1 被剪除1 (16) <解釋> 一、Qal |
01820 damah {daw-mam'} a primitive root; TWOT - 438; v AV - cut off 3, cease 2, perish 2, bring to silence 2, liken 2, destroy 2, undone 1, utterly 1, cut down 1; 16 1) to cease, cause to cease, cut off, destroy, perish 1a) (Qal) 1a1) to cease 1a2) to cause to cease, destroy 1b) (Niphal) 1b1) to be cut off 1b2) to be undone, be cut off at sight of the theophany |