01826 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
01826 damam {da:-mam'} 字根型 [比較 01724, 01820 ]; TWOT - 439; 動詞 欽定本 - silence 6, still 6, silent 4, cut off 3, cut down 2, rest 2, cease 2, forbear 1, peace 1, quieted 1, tarry 1, wait 1; 30 1) 變得無言, 靜默 1a) (Qal) 1a1) 靜默 1a2) 靜止 1a3) 啞口無言, 震驚 ( 出 15:16 ) 1b) (Niphal) 被使閉口無言 ( 撒上 2:9 ) 1c) (Poal) 使寂靜無聲 ( 詩 131:2 ) 1d) (Hiphil) 使沉默 (使滅亡) ( 耶 8:14 ) |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【1826】דָּמַם<音譯>damam <詞類>動 <字義>沉默、停止、死亡、安靜 <字源>一原形字根 <神出>439 出15:16 <譯詞>默默無聲4 靜默不言3 寂然不動2 不動1 不可出聲1 住1 住聲1 停1 停留1 安1 安靜1 寂靜無聲1 止1 滅亡1 無言1 等1 等候1 緘默無聲1 肅靜1 閉口無言1 靜默1 靜默無言1 默然1 默默不言1 (30) <解釋> 一、Qal 未完成式-3單陽יִדֹּם 摩5:13 。3單陰תִּדֹּם 哀2:18 。3複陽יִדְּמוּ 出15:16 。2單陰תִּדֹּמִּי 耶48:2 。敘述式3單陽וַיִּדֹּם 利10:3 書10:13 。敘述式1單וָאֶדֹּם 伯31:34 。祈願式3複陽יִדְּמוּ 詩31:17 。鼓勵式1複נִדְּמָה 耶8:14 。 1. 靜默。並要肅靜, 詩4:4 ;不住聲, 詩30:12 ;不住的把我撕裂, 詩35:15 ;不可出聲, 結24:17 ;默默不言, 利10:3 摩5:13 ;在地上默默無聲, 哀2:10 ;獨坐無言, 哀3:28 ;保持沉默,即聽從, 詩37:7 62:5 ;לְמוֹ עֲצָתִי等候我的指教, 伯29:21 ;靜止不動, 書10:12,13 (太陽); 撒上14:9 (人); 耶47:6 ;我心裡煩擾不安, 伯30:27 ;אַל-תִּתְּנִי פוּגַת לָךְ不要讓自己休息, 哀2:18 即不要哭泣。 三、Poal完成式-1單דוֹמַמְתִּי 詩131:2 我的心平穩安靜。 |
01826 damam {daw-man'} a prim root [compare 01724, 01820]; TWOT - 439; v AV - silence 6, still 6, silent 4, cut off 3, cut down 2, rest 2, cease 2, forbear 1, peace 1, quieted 1, tarry 1, wait 1; 30 1) to be silent, be still, wait, be dumb, grow dumb 1a) (Qal) 1a1) to be silent 1a2) to be still, die 1a3) to be struck dumb 1b) (Niphal) to be silenced, be made silent, destroyed 1c) (Poal) to make quiet 1d) (Hiphil) to make silent (cause to die) |