03020 03022舊約新約 Strong's number
03021 [:g"y\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
03021 yaga` {yaw-gah'}

字根型; TWOT - 842; 動詞

欽定本 - weary 13, labour 12, fainted 1; 26

1) 辛勞, 勞動, 感到疲倦
   1a) (Qal)
       1a1) 辛勞, 勞動
       1a2) 感到疲倦 
   1b) (Piel) 疲倦, 使疲倦
   1c) (Hiphil) 使辛勞, 使疲倦
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【3021】יָגַע"
<音譯>yaga`
<詞類>動
<字義>使疲乏、困倦
<字源>一原形字根
<神出>842  書7:3
<譯詞>勞碌5 困乏4 厭煩3 困倦3 勞神2 煩瑣2 疲乏2 修治1 勞碌的1 勞累1 勞苦1 疲倦1 (26)
<解釋>
一、Qal
完成式-2單陽יָגַעְתָּ 書24:13 賽43:22 。2單陰יָגַעַתְּ 賽47:12 。1單יָגַעְתִּי 詩6:6 。1複יָגַעְנוּ 哀5:5

未完成式-3單陽יִיגָע 賽40:28 。3複陽יִיגְעוּ 哈2:13 ;יִגְעוּ 耶51:58 賽65:23 ;יִיגָעוּ 賽40:31 ;יִגָעוּ 賽40:30 。2單陽תִּיגַע 箴23:4 。1單אִיגָע 伯9:29 。敘述式3單陰יָגְעָה 撒下23:10

1. 辛勞勞動。為…工作,你們所修治的, 書24:13 賽62:8勞神賽47:12,15 ;獨立使用:我勞碌是徒然, 賽49:4 65:23 耶51:58 (平行詞יָעַף疲乏); 哈2:13 (平行詞יָעַף疲乏); 哀5:5 (平行經文לֹא הוּנַח-לָנוּ不得歇息); 伯9:29 箴23:4

2. 感到疲倦。因為辛苦、勞累、忍耐, 撒下23:10 。厭倦, 詩6:6 69:3 賽43:22 57:10 耶45:3 ;獨立使用:不困倦賽40:28,30,31

二、Piel未完成式-3單陽3單陽詞尾תְּיַגְּעֶנּוּ 傳10:15 使自己困乏。2單陽תְּיַגַּע 書7:3 不必勞累眾民。

三、Hiphil完成式-2單陽1單詞尾הוֹגַעְתַּנִי 賽43:24 使我因你的罪孽厭煩。1單2單陽詞尾הוֹגַעְתִּיךָ 賽43:23 使厭煩。2複陽הוֹגַעְתֶּם 瑪2:17 用言語煩瑣耶和華。連續式1複הוֹגָעְנוּ 瑪2:17 在何事上煩瑣他。*
03021 yaga` {yaw-gah'}

a primitive root; TWOT - 842; v

AV - weary 13, labour 12, fainted 1; 26

1) to toil, labour, grow weary, be weary
   1a) (Qal)
       1a1) to toil, labour
       1a2) to grow weary, be weary
   1b) (Piel) to weary, make weary, cause to go toilsomely
   1c) (Hiphil) to make to toil, make weary, cause to be weary
重新查詢