03885 , , 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
03885 luwn {loon}或 liyn {leen} 字根型; TWOT - 1096,1097; 動詞 AV - lodge 33, murmur 14, ... the night 14, abide 7, remain 6, tarry 2, lodge in 2, continue 1, dwell 1, endure 1, grudge 1, left 1, lie 1, variant 3; 87 1) 住宿, 過夜 1a) (Qal) 1a1) 住宿, 過夜 1a2) 住, 留 (比喻用法) 1b) (Hiphil) 使停留或住宿 1c) (Hithpalpel) 居住, 停留 2) 發牢騷, 抱怨, 發怨言 2a) (Niphal) 發牢騷 2b) (Hiphil) 抱怨, 使發怨言 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【3885】לִין לוּן<音譯>luwn <詞類>動 <字義>停留、過夜 <字源>一原形字根 <神出>1096,1097 創19:2 <譯詞>住宿27 發怨言11 住9 過夜5 常在3 留3 發3 住一夜2 宿2 終夜2 一宵1 一宿1 住了一夜1 住宿的1 同在一處1 在1 存1 存著1 居1 居住1 常見1 恆久1 為家1 終夜在外1 終夜霑1 長久1 雖有1 (84) <解釋> 壹、住宿、過夜 一、Qal 未完成式-3單陽יָלִין 出23:18 。3單陰תָלִין 利19:13 ;תָּלַן 伯17:2 。3複陽יָלִינוּ 番2:14 。2單陽תָּלֶן 撒下17:16 。1單אָלִין 詩55:7 。1複נָלִין 創19:2 。敘述式3單陽וַיָּלֶן 創28:11 。敘述式3複陽וַיָּלִנוּ 書3:1 。祈願式2單陽תָּלַן 士19:20 。 不定詞-附屬形לוּן 創24:23,54 。 分詞-複陽לֵנִים 尼13:21 。 1. 住宿、過夜。 A. 主詞是人:住一夜, 創19:2,2 28:11 士19:13,15 撒下17:16 伯24:7 ;帶地點,וְלָן וְשָׁכַב אָרְצָה終夜躺在地上, 撒下12:16 ;וַיָּלֶן שָׁם בַּלַּיְלָה הַהוּא當夜,雅各在那裡住宿, 創32:13,21 書8:9 ;與הַלַּיְלָה夜晚合用, 民22:8 書4:3 撒下17:16 19:7 得3:13 ;惡人, 詩59:15 。 D. 比喻用法:בָּעֶרֶב יָלִין בֶּכִי一宿雖有哭泣, 詩30:5 。 |
03885 luwn {loon} or liyn {leen} a primitive root; TWOT - 1096,1097; v AV - lodge 33, murmur 14, ... the night 14, abide 7, remain 6, tarry 2, lodge in 2, continue 1, dwell 1, endure 1, grudge 1, left 1, lie 1, variant 3; 87 1) to lodge, stop over, pass the night, abide 1a) (Qal) 1a1) to lodge, pass the night 1a2) to abide, remain (fig.) 1b) (Hiphil) to cause to rest or lodge 1c) (Hithpalpel) to dwell, abide 2) to grumble, complain, murmur 2a) (Niphal) to grumble 2b) (Hiphil) to complain, cause to grumble |