04194 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
04194 maveth {ma:'-vet} 源自 04191; TWOT - 1169a; 陽性名詞 欽定本 - death 128, die 22, dead 8, deadly 1, slay 1; 160 1) 死亡, 臨終, 死神 (擬人化象徵), 死人的領域 1a) 死亡 1b) 凌處致死 (作為刑罰) 1c) 死亡的狀態, 處死之場所 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【4194】מָוֶת<音譯>maveth <詞類>名、陽 <字義>死、死人 <字源>來自SH4191 <神出>1169a 創21:16 <譯詞>死90 死亡46 死了9 崩2 殺人的2 殺1 殺人的兵器1 (151) <解釋> 單陽מָוֶת 申19:6 ;יַשִּׁימָוֶת 詩55:15 。單陽+表示方向的מָוְתָה , ָה 詩116:15 。單陽附屬形מוֹת 創25:11 。單陽3單陽詞尾מוֹתוֹ 創27:10 。單陽3單陰詞尾מוֹתָהּ 撒下6:23 。單陽3複陽詞尾מֹתָם 利11:31 。單陽1單詞尾מוֹתִי 創27:2 。複陽附屬形מוֹתֵי 結28:10 。複陽3單陽詞尾מֹתָיו 賽53:9 。複陽3複陽詞尾מוֹתָם 撒下1:23 。 1. 死亡, 申30:15,19 撒下15:21 ;מוֹת כָּל-הָאָדָם這些人死, 民16:29 ;יוֹם מוֹתִי那一天死, 創27:2 士13:7 撒上15:35 ;שְׁנַת-מוֹת崩的那年, 賽6:1 14:28 ;עַד-מוֹת直到死, 民35:25,28,32 書20:6 王上11:40 ;לִפְנֵי מוֹתִי死之先, 創27:7,10 50:16 ;אַחֲרֵי מוֹת死後, 創26:18 25:11 利16:1 民35:28 申31:27,29 ; בְּכוֹר מָוֶת死亡的長子, 伯18:13 ;זְבוּבֵי מָוֶת死蒼蠅, 傳10:1 ;摸了不潔淨的動物, 利11:31,32 。 2. 凌遲致死,作為刑罰。犯有死罪的人, 申19:6 21:22 耶26:11,16 ;חֵטְא מָוֶת該死的罪, 申22:26 ;בֶן-מָוֶת死亡之子(意思是該死的), 撒上20:31 26:16 撒下12:5 ;אַנְשֵׁי-מָוֶת死人, 撒下19:28 ;אִישׁ מָוֶת該死的人, 王上2:26 ;מַלְאֲכֵי-מָוֶת死亡的使者, 箴16:14 ;עָשִׁיר בְּמֹתָיו死的時候與財主同葬, 賽53:9 。 |
04194 maveth {maw'-veth} from 04191; TWOT - 1169a; n m AV - death 128, die 22, dead 8, deadly 1, slay 1; 160 1) death, dying, Death (personified), realm of the dead 1a) death 1b) death by violence (as a penalty) 1c) state of death, place of death |