04480 , 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
04480 min {min} 或 minniy {min-ni:'} 或 ( 賽 30:11 ) minney (複數附屬型) {min-ne:'} 源自 04482; TWOT - 1212,1213e 欽定本 - among, with, from, that not, since, after, at, by, whether; 25 介系詞 1) 從, 出自, 由於, 離開, 在...一邊, 自從, 以上, 比, 為了不, 多於 1a) 從 (表示分離), 離開, 在...一邊 1b) 出自 1b1) (與前方動詞合用, 移除, 逐出) 1b2) (表明某物的原料) 1b3) (表明起源) 1c) 出自, 有些, 從 (表示部分) 1d) 從, 自從, 以後 (表示時間) 1e) 比, 多於 (用於比較) 1f) 從...直到, 既是...又是, 不是...就是 1g) 比, 多於, 過多 (用於比較) 1h) 從, 由於, 經由, 因為 (與不定詞合用) 連接詞 2) 那個 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【4480】מִן<音譯>min <詞類>介 <字義>出於…、從、之後、由、超過、更多、以上 <字源>來自SH4482 <神出>1212,1213e 創1:7 <譯詞>從191 因4 自從4 出3 一發2 向2 是2 無論2 脫離2 上1 不1 中1 之後1 其中1 出於1 可1 因為1 對著1 往1 自1 隻1 離開1 (225)(約用1300多次) <解釋> 3單陽詞尾מִמֶּנּוּ 創2:17 。3單陰詞尾מִמֶּנָּה 創3:19 。3複陽詞尾מֵהֶם 創11:6 。2單陽詞尾מִמְּךָ 創17:6 。2單陰詞尾מִמֵּךְ 創30:2 。2複陽詞尾מִכֶּם 創42:16 。1複詞尾מִמֶּנּוּ 創3:22 。1單詞尾מִמֶּנִּי 創22:12 。 一、與含有分離或移除的動詞表示離開人或地、或任何方向,或脫離罪惡、災難等。 2. 在沒有類似意義的動詞的情況下,有時表達分離、遠離的意思:שֶׁבֶת מֵרִיב 遠離紛爭, 箴20:3 民15:24 士5:11 賽14:19 伯28:4 創4:11 27:39 伯11:15 19:26 21:9 箴1:33 耶48:45 賽22:3 番3:18 。 二、出自。 1. 與前方動詞合用:移除、逐出。 שָׁלַח打發他離開伊甸園, 創3:23 ;לָקַח從家裡帶走, 創34:26 ;גָּנַב從希伯來人之地被拐來的, 創40:15 ;הַכְרִית從你的宮殿, 出8:9 詩101:8 士11:7 ;從水裡拉出來, 出2:10 ;從淤泥中, 詩40:2 ;從他手裡拋出去, 士15:17 ;從獅子口中, 摩3:12 ;從萬民中, 結11:17 。 2. 表明某物的原料來源:出自。מִן-הָאֲדָמָה用土造成, 創2:19 ;עֶצֶם מֵעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי骨中的骨,肉中的肉, 創2:23 出39:1 民6:4 何13:2 ;נִסְכֵּיהֶם מִדָּם所澆奠的血, 詩16:4 45:13 歌3:9 ;מֵאֶפֶס וָתֹהוּ נֶחְשְׁבוּ-לוֹ被他看為不及虛無,乃為虛空, 賽40:17 ;הֵן-אַתֶּם מֵאַיִן看哪,你們屬乎虛無, 賽41:24 ;מֵהֶבֶל 詩62:9 箴13:11 出25:19,31,35,36 27:2 30:2 。 3. 表明起源: a. 父母,אִבָּנֶה מִמֵּנָּה因她得孩子, 創16:2 17:16 35:11 ;經常出現:מִבֶּטֶן出於肚腹, 伯1:21 ;מֵחֲלָצֶיךָ從你的腰而出, 創35:11 ;מִמֵּעֶיךָ從你的肚子所出的, 創15:4 ;耶和華由這婦人再賜你後裔, 撒上2:20 。 b. 支派或人民: 民3:12 書12:4 撒下4:2 21:2 耶1:1 ;אִבְצָן מִבֵּית לָחֶם伯利恆人以比讚, 士12:8 ;אִישׁ אֶחָד מִצָּרְעָה מִמִּשְׁפַּחַת一個瑣拉人, 士13:2 17:1,7 撒上1:1 9:1 撒下23:20,30 摩1:1 。 四、表示時間:從、自從、以後。מִיּוֹם דַּעְתִּי אֶתְכֶם自從我認識你們以來, 申9:24 撒上7:2 18:9 利22:27 民15:23 結39:22 賽 18:2,7 ;מִן-הַבָּטֶן出母腹, 士13:5,7 ;מִבֶּטֶן אִמִּי自出母胎, 士16:17 ;מִימֵי...從...的日子以來, 何10:9 賽23:7 耶36:2 ;מִיָּמֶיךָ你平生的日子, 撒上25:28 王上1:6 伯38:12 ;מִקֶּדֶם從亙古, 哈1:12 詩74:12 ;הֶחֱשֵׁיתִי מֵעוֹלָם我許久閉口不言, 賽42:14 ;מֵעַתָּה從今以後, 耶3:4 ;מִיּוֹם自從有日子, 賽43:13 結48:35 ;מִן-הַיּוֹם הַזֶּה從今日起, 該2:19 。 五、מִן...עַד從...直到、既是...又是、不是...就是。 2. 兩者皆是、所有、全部:מִנַּעַר וְעַד-זָקֵן連老帶少, 創19:4 (即全部); 創19:11 ;מִקָּטֹן וְעַד-גָּדוֹל從大到小, 撒上5:9 耶6:13 ;從人到牲畜, 出9:25 11:5 13:15 ;自核至皮, 民6:4 ;從劈你柴到挑你水的人, 申29:10 ;מֵאִישׁ וְעַד-אִשָּׁה連男帶女, 書8:25 撒上15:3 (4次); 撒上22:19 王上5:13 王下17:9 = 王下18:8 ;מִנֶּפֶשׁ וְעַד-בָּשָׂר從心靈到肉身, 賽10:18 耶9:10 。 六、用於比較: 1. 兩個不同受詞互相比較時:比、多於。מַה-מָּתוֹק מִדְּבַשׁ有甚麼比蜜還甜呢? 士14:18 ;וְהַכֹּהֵן הַגָּדוֹל מֵאֶחָיו在弟兄中作大祭司, 利21:10 民14:12 ;你比但以理更有智慧, 結28:3 ;勝於千萬的金銀, 詩119:72 ;כִּי טוֹב לִי אָז מֵעָתָּה那時的光景比如今還好, 何2:7 。 2. 一個與一群互相比較時:超越、以上。וְהַנָּחָשׁ הָיָה עָרוּם מִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה惟有蛇比田野一切的活物更狡猾, 創3:1 。必受咒詛,比一切的牲畜、野獸更甚, 創3:14 ;以色列原來愛約瑟過於愛他的眾子, 創37:3 申7:7 33:24 士5:24 撒上9:2 15:33 18:30 耶17:9 詩45:2 。 |
04480 min {min} or minniy {min-nee'} or minney (constructive pl.) {min-nay'} (Is 030:11) from 04482; TWOT - 1212,1213e AV - among, with, from, that not, since, after, at, by, whether; 25 prep 1) from, out of, on account of, off, on the side of, since, above, than, so that not, more than 1a) from (expressing separation), off, on the side of 1b) out of 1b1) (with verbs of proceeding, removing, expelling) 1b2) (of material from which something is made) 1b3) (of source or origin) 1c) out of, some of, from (partitively) 1d) from, since, after (of time) 1e) than, more than (in comparison) 1f) from...even to, both...and, either...or 1g) than, more than, too much for (in comparisons) 1h) from, on account of, through, because (with infinitive) conj 2) that |