05970 05972舊約新約 Strong's number
05971 ~;[\   , ~'[\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
05971 `am {am} 或 `am {a:m}

源自 06004; TWOT - 1640a,1640e; 陽性名詞

欽定本 - people 1836, nation 17, people + 1121 4, folk 2, Ammi 1,
     men 1, each 1; 1862

1) 國家, 百姓
   1a) 人民, 國
   1b) 人們, 一族群的成員, 同胞, 國人
2) 親屬, 家族
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【5971】עַם
<音譯> `am
<詞類> 名、陽
<字義> 百姓、種族、國家、親戚
<字源> 來自SH6004
<神出> 1640a   創11:6
<譯詞> 百姓683 民663 人116 眾民44 子民43 國30 萬民40 族25 人民20 居民14 國民10 邦10 國...民10 兵9 列祖9 軍兵8 民間7 軍4 丁3 列國3 外邦人3 平民3 眾人3 列邦2 籍貫2 類2 人口1 列國人1 列國的民1 列邦人1 各1 國人1 外邦1 大家1 大眾1 女子1 本族1 步兵1 民間的1 眾1 精兵1 蝗蟲1 跟隨的人1 鄉1 阿米1 高1 國...人1 (1787)
<解釋>
單陽עַם 創11:6 ;עָם 士9:36 書8:11 。單陽附屬形עַם 民21:29 。單陽3單陽詞尾עַמּוֹ 申2:33 。單陽3單陰詞尾עַמָּהּ 得1:15 。單陽2單陽詞尾עַמְּךָ 出22:28 。單陽2單陰詞尾עַמֵּךְ 得1:10 。單陽1單詞尾עַמִּי 出3:7 。單陽1複詞尾עַמֵּנוּ 撒下10:12 。複陽עַמִּים 賽2:3 ;עֲמָמִים 尼9:22 。複陽附屬形עַמֵּי 王上8:43 ;עַמְמֵי 尼9:24 。複陽3單陽詞尾עַמָּיו 創25:8 。複陽3單陰詞尾עַמֶּיהָ 創17:14 。複陽2單陽詞尾עַמֶּיךָ 申32:50

一、國家百姓
1. 人民。集合名詞:עַם אֶחָד=所有人類創11:6人民創27:29 出19:5 申2:25 4:6 尼13:24 ;קְהַל עַמִּים人民大會, 創28:3 48:4 結23:24 32:3自己的人耶46:16 詩45:10 得1:10,15,16,16 ;特定民族:埃及, 創41:40 出1:22 尼9:10 ;עַם-אֲרָם亞蘭摩1:5 ;עַם-כְּמוֹשׁ基抹(摩押), 民21:29 耶48:46 ;特指以色列人, 出1:20 ;עַם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל這百姓就是以色列人, 出1:9 ;又稱為耶和華的百姓עַם יְהוָה, 民11:29 撒上2:24 出3:7 5:1 ;בִּקְהַל עַם הָאֱלֹהִים神百姓的會中, 士20:2 利16:33 ;בִּקְהַל-עָם百姓的會中, 詩107:32 ;הָעָם הַזֶּה這百姓民11:12,13 。比喻:螞蟻, 箴30:25 ;沙番, 箴30:26 :蝗蟲, 珥2:2 ;לְעָם לְצִיִּים禽獸之詩74:14

2. 較小的單位:
A. 一個城市的居民創19:4 撒上9:12,13 耶29:16,25 代下31:4

B. 一個地方的居民耶37:12 申33:3 何10:14 士5:9,14



3. 普通人, 耶21:7 22:4 利4:27 尼5:1 7:5

4. 一般人:創50:20 ;כָּל-הָעָם אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי הָאֲדָמָה地上的萬出33:16 民11:34 書5:5,5 士9:36,37 耶36:9 ;做工的, 王上9:23 ;重要的人, 伯12:2 ;עַם עוֹלָם作古的結26:20

5. 片語:
A. 本國人民同胞:בְּנֵי-עַמּוֹ本族人, 民22:5 創23:11 利19:18 士14:16,17 結33:2,12

B. בְּנֵי הָעָם=平民百姓王下23:6 耶26:23 ;שַׁעַר בְּנֵי־עָםָ平民的門口, 耶17:19 代下35:5,12

C. עַם הָאָרֶץ國中的眾民王下11:14,18,19,20 15:5 16:15 21:24 耶37:2 44:21 利20:2 創23:7,12,13 ;普通人, 耶34:19 ;דַּלַּת עַם-הָאָרֶץ國中極貧窮的王下24:14

D. עַמֵּי הָאָרֶץ地上萬民書4:24 代下32:19 ;和外邦女子通婚的人, 拉10:2,11 ;作買賣的人, 尼10:31 ;עַמֵּי הָאֲרָצֹת列國之尼9:30 10:28 代下32:13

E. מִשְׁפְּחוֹת עַמִּים中的萬族, 詩96:7代上16:28 (מִשְׁפְּחוֹת גּוֹיִם列邦的萬族, 詩22:27 )。

F. בַּת-עַמִּי我(擬人化), 賽22:4 耶4:11 6:14 哀2:11 3:48 4:3,6,10 ;בְּתוּלַת בַּת-עַמִּי我百姓(處女), 耶14:17

G. 以色列的稱號是:עַם קָדוֹשׁ聖潔的申7:6 ;עַם-קְדֹשִׁים聖但8:24 ;עַם-הַקֹּדֶשׁ聖賽62:12 63:18 但12:7 ;עַם סְגֻלָּה特作自己的子民申7:6 14:2 26:18

H. 外邦(非以色列)人民:עַם נָכְרִי外邦的百姓出21:8 ;עַם אַחֵר別國的申28:32 ,特別是從語言來看,עַם עִמְקֵי שָׂפָה語言難懂的結3:5

I. עַם עֶבְרָתִי我所惱怒的百姓賽6:10 ;עַם מִבְחָרָיו選擇的精兵但11:15 ;עַמֵּי הַתֹּעֵבוֹת הָאֵלֶּה這些行可憎之事的拉9:14 ;לֹא עַם-בִּינוֹת百姓蒙昧無知, 賽27:11 ;עַם-עוֹלָם古時的賽44:7

二、父親的親屬。וַיֵּאָסֶף אֶל-עַמָּיו歸到他列祖創25:8,17 35:29 49:33 民27:13 31:2 申32:50 ;וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ不受割禮的男子必從中剪除, 創17:14 利7:20,21,25,27 19:8 23:29 民9:13 ;מִקֶּרֶב עַמֶּיהָ從中剪除, 出31:14 ;比較וְנִכְרַת מֵעַמָּיו從中剪除, 出30:33,38 利17:9 ;מֵעַמָּיו יִקַּח אִשָּׁה只可娶本中的處女為妻, 利21:14 ;מִקֶּרֶב עַמּוֹ從自己的中, 利17:4 士5:14 ;בְּעַמָּיו為中, 利21:1,4,15 結18:18
05971 `am {am}

from 06004; TWOT - 1640a,1640e; n m

AV - people 1836, nation 17, people + 01121 4, folk 2, Ammi 1,
     men 1, each 1; 1862

1) nation, people
   1a) people, nation
   1b) persons, members of one's people, compatriots, country-men
2) kinsman, kindred
重新查詢