06436 06438舊約新約 Strong's number
06437 h"n'P\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
06437 panah {pa:-na:'}

字根型; TWOT - 1782; 動詞

欽定本 - turn 53, look 42, prepare 6, regard 4, respect 4, look back 4,
     turn away 2, turn back 2, misc 16; 135

1) 轉
   1a) (Qal)
       1a1) 轉向, 轉來, 轉離
       1a2) 轉做
       1a3) 太陽西沈
       1a4) 將近, 接近 (傍晚)
       1a5) 轉視, 瞧, 回頭看, 注視, 照顧, 期望
   1b) (Piel) 趕走, 解散, 清出一條路 ( 瑪 3:1 )
   1c) (Hiphil)
       1c1) 轉
       1c2) 轉動, 轉動的痕跡, 拒絕
   1d) (Hophal) 被趕走
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【6437】
<音譯> panah
<詞類> 動
<字義> 轉動
<字源> 一原形字根
<神出> 1782 創18:22
<譯詞> 向14 轉13 轉身12 朝10 觀看7 偏6 回頭6 往6 轉回6 豫備5 眷顧3 轉向3 一亮2 仰望2 偏向2 偏離2 垂顧2 一看1 回1 回轉1 回頭看顧1 回顧1 垂聽1 察看1 將1 左右觀看1 想念1 捆上1 收拾1 時候1 歸1 歸回1 享受1 漸斜1 理會1 盼望1 看看1 看著1 看顧1 經過1 觀1 角1 走1 起身1 趕出1 轉意1 轉身退後1 運動1 重看1 騰空1 (134)
<解釋>
一、Qal
完成式-3單陽פָנָה 耶6:4 。3複פָּנוּ 賽56:11 。2單陽פָנִיתָ 撒下9:8 。1複פָּנִינוּ 賽53:6 。連續式3單陽וּפָנָה 申31:20 。連續式2單陽וּפָנִיתָ 王上8:28 。連續式1單וּפָנִיתִי 利26:9

未完成式-3單陽יִפְנֶה 撒上13:17 。3單陰תִּפְנֶה 利20:6 。3複陽יִפְנוּ 書7:12 。2複陽תִּפְנוּ 利19:4 。1單אֶפְנֶה 創24:49 。敘述式3單陽וַיִּפֶן 出2:12 。敘述式3單陰וַתֵּפֶן 王上10:13 。敘述式3複陽וַיִּפְנוּ 創18:22 。敘述式1複וַנֵּפֶן 申2:1 。敘述式1單וָאֵפֶן 申9:15 10:5 。祈願式2單陽תֵּפֶן 民16:15

祈使式-單陽פְּנֵה 詩25:16 。複陽פְּנוּ 民14:25

不定詞-獨立形פָּנֹה 該1:9 。附屬形פְּנוֹת 創24:63 。附屬形3複陽詞尾פְּנוֹתָם 結29:16

主動分詞-單陽פֹנֶה 申29:18 。複陽פֹנִים 王上7:25 。複陰פֹּנוֹת 結46:19

1. 轉向轉來轉離
A. אֶל向人;字面意義:וַיִּפֶן אֵלָיו向他, 士6:14 賽13:14耶50:16 伯21:5 結17:6 ;帶介系詞עַל方向, 創24:49 。פְּנוּ-אֵלַי仰望我(在敬拜中), 賽45:22轉向偶像神明, 何3:1 申31:18,20 利19:4 ;求助, 利19:31 20:6 伯5:1 。אַל-תֵּפֶן אֶל-אָוֶן不可轉向罪孽, 伯36:21 ;הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִפְנֶה הָרֹאשׁ頭何方, 結10:11 ;帶指示方向的詞尾 ָה,東去, 王上17:3 申2:3 歌6:1 ;帶דֶּרֶךְ(方向), 撒上13:18,18 伯24:18曠野אֶל-דֶּרֶךְ的路, 士20:42 撒上13:17行לְדַרְכּוֹ己路, 賽53:6 56:11 ;כֹל אֲשֶׁר-יִפְנֶה他無論何處去, 撒上14:47 ;+שָׁם那裡, 王上2:3 ;אֶל-כָּל-אֲשֶׁר יִפְנֶה יַשְׂכִּיל隨處運動都得順利, 箴17:8

B. 自,מִן+地方,וַיִּפְנוּ מִשָּׁם轉身離開那裡, 創18:22 ;比喻:לְבָבוֹ פֹנֶה הַיּוֹם מֵעִם יְהוָה今日心裡偏離耶和華, 申29:18 。獨立使用:偏離不肯聽從, 申30:17 。片語:עֹרֶף יִפְנוּ背逃跑, 書7:12 ;比喻用法:פָנוּ אֵלַי עֹרֶף他們以背我, 耶2:27 32:33


D. 偏斜下降。日已漸斜耶6:4 ;כָל-יָמֵינוּ פָּנוּ我們經過的日子, 詩90:9

E. 將近接近。傍晚,לִפְנוֹת עָרֶב天晚, 創24:63 申23:11 ;לִפְנוֹת בֹּקֶר天一亮出14:27 士19:26 詩46:5

2. 轉視、回頭看、注視、照顧、期望
A. 轉視回頭看。אֶל對人, 民12:10 代下20:24 26:20 ;וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה וַיַּרְא左右觀看出2:12 ;וּפָנָה לְמָעְלָה仰上天, 賽8:22回頭觀看, 代下13:14 書8:20 士20:40 撒下1:7 2:20 王下2:24仰望埃及人, 結29:16 (比喻尋求結盟);וַיִּפְנוּ אֶל-הַמִּדְבָּר向曠野觀看出16:10 民16:42

B. 注視。面אֶל某個方向:直河南, 書15:7 王上7:25,25,25,25代下4:4,4,4,4 書15:2 結8:3 46:19 43:17 44:1 46:1,12 47:2

C. 照顧。比喻用法:王眷顧撒下9:8 ;神眷顧結36:9 利26:9 王下13:23 詩40:4轉向詩25:16 69:16 86:16 119:132 。神垂聽אֶל-תְּחִנָּתוֹ禱告, 王上8:28 代下6:19 詩102:17享受אֶל-מִנְחָתָם他們的供物, 民16:15 瑪2:13 ;תֵּפֶן אֶל-קְשִׁי הָעָם הַזֶּה注視百姓的頑梗, 申9:27

D. 期望。וּפָנִיתִי אֲנִי בְּכָל-מַעֲשַׂי שֶׁעָשׂוּ יָדַי我察看我手所經營的一切事, 傳2:11

二、Piel
完成式-3單陽פִּנָּה 番3:15 。2單陽פִּנִּיתָ 詩80:9 。1單פִּנִּיתִי 創24:31 。連續式3單陽וּפִנָּה 瑪3:1

祈使式-複陽פַּנּוּ 賽40:3

趕走解散趕出你的仇敵, 番3:15 (平行經文הֵסִיר轉離)。整理雜物或清空,使之井然有序:收拾了房屋, 創24:31 ;把房子騰空利14:36 。比喻用法:清出一條路使無障礙:豫備耶和華的路, 賽40:3 57:14 62:10 瑪3:1 ;你在這樹根前豫備了地方, 詩80:9

三、Hiphil
完成式-3單陽הִפְנָה 耶48:39 。3單陰הִפְנְתָה 耶49:24 。3複הִפְנוּ 耶46:5

未完成式-敘述式3單陽וַיֶּפֶן 士15:4

不定詞-附屬形3單陽詞尾פְנֹתוֹ 撒上10:9

分詞-單陽מַפְנֶה 鴻2:8

1. 。וַיֶּפֶן זָנָב אֶל-זָנָב一對一對的捆上士15:4 ;הִפְנָה-עֹרֶף背, 耶48:39 ;כְּהַפְנֹתוֹ שִׁכְמוֹ身離別, 撒上10:9

2. 轉動轉動的痕跡。他們轉身退後,一齊逃跑, 耶46:21 49:24 ;不回頭耶46:5 ;無人回顧鴻2:8

四、Hophal被趕走
祈使式-複陽הָפְנוּ要身逃跑, 耶49:8

分詞-單陽מָפְנֶה從北的上門而來, 結9:2
06437 panah {paw-naw'}

a primitive root; TWOT - 1782; v

AV - turn 53, look 42, prepare 6, regard 4, respect 4, look back 4,
     turn away 2, turn back 2, misc 16; 135

1) to turn
   1a) (Qal)
       1a1) to turn toward or from or away
       1a2) to turn and do
       1a3) to turn, decline (of day)
       1a4) to turn toward, approach (of evening)
       1a5) to turn and look, look, look back or at or after or for
   1b) (Piel) to turn away, put out of the way, make clear, clear away
   1c) (Hiphil)
       1c1) to turn
       1c2) to make a turn, show signs of turning, turn back
   1d) (Hophal) to be turned back
重新查詢