00657 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
0657 'ephec {e'-fes} 或 'ophec {o:'-fes} 源自 0656; TWOT - 147a; 陽性名詞 欽定本 - ends 13, no 4, none 3, not 3, nothing 2, without 2, else 2, beside 1, but 1, cause 1, howbeit 1, misc. 10; 43 1) 中止, 結束, 極端 1a) 終點, 極處, 極限 (用於詩體) 1b) 表達不存在 1b1) 烏有 1b2) 表示否定: 沒有, 中止 1b3) 表示限度: 僅僅, 除此 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【0657】אֶפֶס<音譯>'ephec <詞類>名、陽、副 <字義>停止、終結(尤指地球的終結)、無用、不存在、虛無、踝骨 <字源>來自SH656 <神出>147a 民13:28 <譯詞>極14 沒有5 沒有別的3 虛無3 只是2 不1 不由於1 卻1 只能1 只要1 少1 就必1 沒有剩下1 無1 無故1 無有1 然而1 缺1 踝子骨1 非1 (42) <解釋> 一、終點、極處、極限,僅用於詩體。לְאַפְסֵי הָאָרֶץ直到地極, 詩59:13 。地球的盡頭, 申33:17 撒上2:10 詩2:8 22:27 67:7 72:8 箴30:4 賽45:22 52:10 耶16:19 彌5:4 。 二、表達不存在。 2. 表示否定:沒有、中止。וָתֹהוּ מֵאֶפֶס不留餘地, 賽5:8 ;沒有, 摩6:10 ;都沒有剩下, 申32:36 ;沒有別神, 賽45:6 ;再沒有能比我的, 賽46:9 ;卻不由於我, 賽54:15 ;אֲנִי וְאַפְסִי עוֹד除我以外再沒有別的, 番2:15 賽47:8,10 ;בְאֶפֶס לְאֹם沒有百姓, 箴14:28 26:20 伯7:6 但8:25 。 三、雙陽מֵי אָפְסָיִם水到踝子骨, 結47:3 。 |
0657 'ephec {eh'-fes} from 0656; TWOT - 147a; n m AV - ends 13, no 4, none 3, not 3, nothing 2, without 2, else 2, beside 1, but 1, cause 1, howbeit 1, misc. 10; 43 1) ceasing, end, finality |