07453 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
07453 rea` {ray'-ah} 或 reya` {ray'-ah} 源自 07462; TWOT - 2186a; 陽性名詞 欽定本 - neighbour 102, friend 42, another 23, fellow 10, companion 5, other 2, brother 1, husband 1, lovers 1, neighbour + 1121 1; 188 1) 朋友, 同伴 1a) 朋友, 密友 1b) 人, 同胞, 另一人 (意思較弱) 1c) 彼此, 互相 (相互的慣用語) |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【7453】רֵעַ<音譯> rea` <詞類> 名、陽 <字義> 朋友、同伴、情侶、另一個人 <字源> 來自SH7462 <神出> 2186a 創11:3 <譯詞> 鄰舍72 朋友41 人14 此11 同伴7 彼6 彼此4 別人3 友3 互相2 相2 一半1 丈夫1 伴偶1 兩造1 原主1 同族的人1 情人1 親愛的1 那人1 鄰1 鄰居1 陪伴1 面面1 (178) <解釋> 單陽רֵעַ 撒下13:3 。單陽3單陽詞尾רֵעֵהוּ 創11:3 ;רֵעוֹ 耶6:21 。單陽3單陰詞尾רֵעָהּ 耶3:20 。單陽2單陽詞尾רֵעֲךָ 申5:20 ;רֵעֶךָ 出2:13 。單陽1單詞尾רֵעִי 伯31:9 。複陽רֵעִים 耶3:1 。複陽附屬形רֵעֵי 伯2:11 。複陽3單陽詞尾רֵעָיו 伯32:3 。複陽3單陰詞尾עֶיהָ 哀1:2 。複陽3複陽詞尾רֵעֵיהֶם 詩28:3 。複陽2單陽詞尾רֵעֶיךָ 撒下12:11 。複陽2單陰詞尾רֵעַיִךְ 結22:12 。複陽1單詞尾רֵעָי 伯16:20 。 1. 朋友、密友: 創38:12,20 撒上30:26 撒下13:3 王上16:11 ;רֵעֲךָ אֲשֶׁר כְּנַפְשְׁךָ如同你性命的朋友, 申13:6 ;מֶתֶק רֵעֵהוּ朋友的甘美, 箴27:9 ;平行經文אַלּוּף密友, 彌7:5 ;平行經文אָח兄弟, 耶9:4 ; 耶19:9 哀1:2 詩35:14 伯2:11 6:14 箴17:17 18:24 歌5:1 ;同伴, 亞3:8 ;רֵעַ הַמֶּלֶךְ王的陪伴, 代上27:33 撒下16:17,17 歌5:16 ;丈夫, 耶3:20 ;情人, 何3:1 ;親愛的, 耶3:1 ;隱喻:וְרֵעַ לִבְנוֹת יַעֲנָה與鴕鳥為同伴, 伯30:29 。 2. 人、同胞、另一人(意思較弱)。同族的人, 出2:13 ;人, 出20:16,17,17 = 申5:20,21,21 ;鄰舍, 出21:14 22:7,8,10,26 利19:13,16,18 20:10 申4:42 15:2,2 書20:5 士7:14 耶9:8 22:13 29:23 結18:6,11,15 22:11,12 哈2:15 伯16:21 得4:7 詩15:3 28:3 101:5 箴3:28,29 6:1 ;將這國賜與比你更好的人, 撒上15:28 =賜給你身邊的人, 撒上28:17 撒下12:11 。וְהִכָּה-אִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ打了他的鄰舍, 出21:18,35 22:7,10,14 33:11 申19:11 22:26 士7:13 王上8:31 20:35 耶7:5 代下6:22 得3:14 傳4:4 。 |
07453 rea` {ray'-ah} or reya` {ray'-ah} from 07462; TWOT - 2186a; n m AV - neighbour 102, friend 42, another 23, fellow 10, companion 5, other 2, brother 1, husband 1, lovers 1, neighbour + 01121 1; 188 1) friend, companion, fellow, another person 1a) friend, intimate 1b) fellow, fellow-citizen, another person (weaker sense) 1c) other, another (reciprocal phrase) |