标题 | 1.5.3.9 丝绸、绸缎、精致衣料(silk) |
内容 | 经文出处σιρικόν
描述丝绸是一种精细、昂贵的布料,由蚕茧抽出的蚕丝织成。
翻译对于 结 16:10,13 中希伯来文meshi的译法,各译本和注释书的意见不一。传统的翻译是「丝绸」(“silk”),并且现今仍有许多译本依循这种译法(KJV、RSV、GNT、NCV)。其他译本认为这在以西结的时期不大可能,因为当时丝绸在中东还不为人所知。有人提出,这个词是指女子戴着的一种面纱,遮住她的脸不让别人看到,但是她可以看到外面。通常,不接受「丝绸」为正确译法的译本会选择一个比较一般性的词语。比较「最昂贵的长袍」(“most expensive robes”;CEV),「华美的织物」(“rich fabric”;NRSV),「漂亮的编织长袍」(GECL),「昂贵的布料」(TOB),以及「细麻布」(“fine linen”;REB)。 在主后1世纪的背景下, 启 18:12 很可能是指丝绸。然而,从这节经文的语境来看,我们无法确定希腊文sirikos只是指丝绸料子,还是指丝绸做成的衣服。 |
注 | 内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目 |
希伯来文引用 | מֶשִׁי meshi 结 16:10 |结 16:13 | |
希腊文引用 | σιρικόν sirikon 启 18:12 | |