标题 | 11.1.5 斤、罗马磅(pound) |
内容 | 经文出处
约 12:3 :在这节经文中,一「磅」(“pound”,RSV;希腊文litra;中译本多作「斤」)贵重的香膏装在一个相对较小的容器中,这种容器大约能盛⅓千克的香膏,和现今的小瓶子或锡罐的容积差不多。PV 作半升」(“half a liter”)。 这里的重点在于香膏的珍贵,数量多少并不是很重要。翻译者需要保证选定数量的香膏确实是很贵的(约一年的工资;参下文11.6.2.6 德拉克马(drachma) 关于得拿利的讨论)。 建议翻译者用容器来替代体积值,译成「马利亚拿着一瓶极贵的香膏」(GW直译)。 约 19:39 :RSV把litra等于「磅」(“pound”),因此将这节经文的末尾译作「约一百磅重」(“about a hundred pounds’ weight”)。这可能会误导读者,因为罗马的「磅」(litra)只有现代「磅」(“pound”)的大约3/4。因此,许多英文译本作「约75磅」(“about 75 pounds”;NIV、NCV)。对于公制,则为「约30千克1」(FRCL直译)。 |
注 | 0 内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目 |
希腊文引用 | λίτρα litra 约 12:3 |约 19:39 | |