信望爱联合圣经公会圣经中的植物和树木字典内容

回目录
标题2.5 海枣树(date palm)
内容

经文出处

-树-

תָּמָר
tamar
出 15:27利 23:40民 33:9申 34:3士 1:16,士 3:13代下 28:15尼 8:15诗 92:13歌 7:8,歌 7:9珥 1:12

תֹּמֶר
tomer
士 4:5

תִּמֹרָה
timorah
王上 6:29,王上 6:32,王上 6:35,王上 7:36代下 3:5结 40:16,结 40:22,结 40:26,结 40:31,结 40:34,结 40:37,结 41:18,结 41:19,结 41:20,结 41:25,结 41:26

φοῖνιξ
phoinix
约 12:13启 7:9七十士译本:德训篇 24:14,德训篇 50:12,玛加伯下 10:7,玛加伯下 14:4

-枝子-

כִּפָּה
kipah
伯 15:32赛 9:13,赛 19:15

βαΐνη
bainē
七十士译本:玛加伯上 13:37

βάϊον
baion
约 12:13七十士译本:玛加伯上 13:51

 

讨论

在从加那利群岛开始,横贯非洲直到印度的气候干燥的热带国家,有40多种海枣1树(学名Phoenix dactylifera)。海枣树可能起源于中东(祖海里和霍普夫[Hopf]),现在那里仍有许多这种树。我们在 利 23:40 看到,住棚节会使用海枣树的枝子;在 约 12:13 ,人们用海枣树的枝子(《和》、《和修》、《吕》作「棕树枝」;《思》作「棕榈枝」)欢迎耶稣。对于《约翰福音》12章所述事件,有一个合理的疑问:百姓是从哪里弄到这些海枣树枝的呢?因为耶路撒冷地势较高,气候较冷,海枣树无法生长。但是,女先知底波拉的海枣树( 士 4:5 )也存在同样的疑问,因为她所住的地方是在拉玛和伯特利之间,那地的海拔和耶路撒冷相差无几。耶利哥被称为「海枣树之城」(希伯来文temarim申 34:3 士 1:16 3:13 代下 28:15 )。海枣可以生吃,也可以晒干后压成「饼」,有时还可以做成饮料。在 申 8:8 中,希伯来文devash通常被认为是「蜂蜜」,但也可能指一种用海枣制成的糖浆。在过去和现在,人们都用海枣树的叶子做垫子、篮子、篱笆和屋顶。今天,在约旦河谷和阿拉瓦谷、死海周边,以及以色列沿海平原,都大量种植海枣树。英文“date”(「海枣」)是从拉丁文dactylus,经古法文datil演变而成的。拉丁文则源于希腊文daktylos(意为「手指」)。

 

描述

海枣树通常可以长到10-20米(33-66英尺)高,树顶的大叶子聚成一簇。老树叶每年枯萎下垂,果农就把老枝砍掉。未成熟的叶子紧紧地包在一起,这束叶子在希伯来文中称为lulav 。海枣树大约生长5年到8年就开始结果,果实甘甜,比大拇指略小,结成一大串。柔软的果肉里面有一颗长约2.5厘米(1英寸)的硬核,也是种子。海枣树雌雄异株。有些地方只生有单一性株的海枣树,因为没有授粉,所以不结果实。果农更喜欢通过培育树基处的吸芽来繁殖海枣树,而不是通过种子繁殖,因为种子会产生太多的雄株。雌株在夏季(6月-8月)结果。

 

特殊意义

歌 7:8 (《思》7:8),海枣树是高贵和优雅的象徵。 诗 92:12-14 (《思》92:13-15)说,义人要如海枣树那样兴旺,而 伯 15:32 说,恶人要像枯干的海枣枝那样枯萎。 尼 8:15 提到与住棚节有关的四种特殊树木,海枣树便是其中之一。她玛(意为「海枣树」)是一个常见的希伯来名字,圣经有好几卷书都提到过这个名字(如 创 38:6 得 4:12 代上 2:4 )。在七十士译本:玛加伯上 13:37,海枣枝是和平的象徵,然而在七十士译本:玛加伯上 13:51象徵胜利(另参 约 12:13 启 7:9 ;七十士译本:玛加伯下 10:7)。

 

翻译

对于通常生长在沙漠地区的海枣树,西非海岸的翻译者经常会用油棕树或椰子树来替代。还有一些翻译者熟悉扇叶棕榈(学名Borassus;「鲁恩棕榈」),但应注意,扇叶棕榈的叶子和海枣树的叶子很不一样。我不清楚非欧洲语言中是否有棕榈树的统称。海枣树枝在住棚节的作用是搭建简陋的住所,因此这里的棕榈树是哪一种并没有太大的关系。在描述圣殿时,经文提到用棕树作装饰(参 王上 6:29,35 ),情况也是一样。但是,如果提到这种树的果实,那么建议按照希伯来文tamar或某种主要语言的词语进行音译。

在有油棕树和椰子树、但没有海枣树的地方,建议译成「油棕」。在没有棕榈树的地方,市场上仍然可能有海枣树的果实,尤其是在穆斯林占多数的地方,海枣树的果实可能是斋月期间一种受欢迎的开斋食品。尼日利亚2北部的峡谷内长着一种矮种海枣树(学名Phoenix reclinata),所结的小果子和大棕榈树的果子非常像,可食用。至少有一个译本(贝罗姆文译本)采用了当地名称。

在海枣树根本不为人所知的地方,有以下几种选择:
  1. 使用表示油棕或椰子树的词语(并考虑添加脚注,说明希伯来文tamartomer,以及希腊文phoinix,都是指另外一种外形相似但是果实非常不同的树);
  2. 按照希伯来文(i>tomera、tamara)和希腊文(fonisfowinik)进行音译;
  3. 按照一种主要语言进行音译,例如,nakhaltemer(阿拉伯文)、dattier(法文)、datilpalmera(西班牙文)、mtende(斯瓦希里文)、khaji(印度文)、karchuram(泰米尔文)、「海枣」(中文);
  4. 使用一个与上下文相符的一般性短语,例如「好看的树」。

民 24:6 :这节经文的第一行是「如连绵的nechalim」(nachal的复数)。希伯来文nachal的字面意思是水的「急流」。由于「急流」与花园、沉香树和香柏木并列在一起很奇怪,并且阿拉伯文中有一个意为海枣的词与之相似,因此大多数学者认为这个词在这里指的就是海枣。许多英文译本译为“palm groves”(「棕榈丛」;NRSV、NLT、REB、NJPSV;CEV类似),或“rows of palms”(「一行行的棕榈」;GNB)。

伯 15:32 :关于第31节的希伯来文temurato(「他的报应」)和第32节的timmale'(「它(报应)必完全实现」)的争论已持续几个世纪。乌比冈(Houbigant)等人说,temurato应读作timorato(「他的棕榈树」);timmale'应读作timmal(「它必干枯」;《七十士译本》、《武加大译本》和叙利亚文译本同)。这个解释为第32节的希伯来文kipah(「枝子」)作了铺垫;该节第二行是「它的枝子不得青绿」。多尔姆(Dhorme)认为,temurato应读作zemorato(「他的葡萄嫩枝」),指向第33节关于葡萄树的那行诗文。《〈约伯记〉手册》(A Handbook on The Book of Job)支持在这段经文中使用「棕榈树」和「棕榈枝」。我们也赞同。

伯 29:18 :《七十士译本》译作phoinix(「棕榈树」),而不是「尘沙」。许多学者在这里采用《七十士译本》的译法,但有些学者认为phoinix不是指海枣树,而是指传说中一种很长寿的鸟,「凤凰」。

0 内容引用的圣经版本或参考资料之缩写/简称请见7.2 中文译本7.3 现代外文译本7.5 词典、文本研究和其他参考文献
1 「海枣」又名「椰枣」。
2 「尼日利亚」又称「奈及利亚」。

希伯来文引用תָּמָר
tamar
出 15:27 |利 23:40 |民 33:9 |申 34:3 |士 1:16 |士 3:13 |代下 28:15 |尼 8:15 |诗 92:13 |
תֹּמֶר
tomer
士 4:5 |
תִּמֹרָה
timorah
王上 6:29 |王上 6:32 |王上 6:35 |王上 7:36 |代下 3:5 |结 40:16 |结 40:22 |结 40:26 |结 40:31 |结 40:34 |结 40:37 |结 41:18 |结 41:19 |结 41:20 |结 41:25 |结 41:26 |
כִּפָּה
kipah
伯 15:32 |赛 9:13 |
希腊文引用φοῖνιξ
phoinix
约 12:13 |启 7:9 |七十士译本:德训篇 24:14 德训篇 50:12 玛加伯下 10:7 玛加伯下 14:4
βαΐνη
bainē
玛加伯上 13:37
βάϊον
baion
约 12:13 |七十士译本:玛加伯上 13:51


信望爱CBOL计画