标题 | 3.1.3 房屋或建筑群的大门或大门入口(gate or gateway to house or building complex) |
内容 | 经文出处אַיִל פֶּתַח פֶּתֶח, שַׁעַר שַׁעַר שַׁעַר, אִיתוֹן προαύλιον πυλών
描述大门入口是指进入房屋或其他建筑物庭院的入口区域。
翻译结 40-41 :这两章经文详细描述了在以西结的异象中,进入圣殿的一个很大的入口建筑群。这个入口建筑群由9到10个不同的房间或区域组成,其中一些房间或区域用了不止一个词语来描述。如果没有图表的帮助,读者可能很难理解作者对入口建筑群和整座圣殿的叙事性描述。翻译者应考虑使用类似本手册提供的以西结圣殿的示意图(参3.14.1 犹太人的圣殿(Jewish Temple) )。 希伯来文’ayil 在 结 40-41 中的意思存在争议。有些译本把它理解为与墙或入口两边齐平的一根柱子;例如,RSV译为“jambs”(「门的侧柱」;参3.1.2.4 门柱(doorpost) )。在这种情况下,它只构成入口的一部分,但可以理解为它代表整个入口。 在 太 26:71 中,RSV把希腊文pulōn译为“porch”(「门廊」)。对于美式英语的读者来说,这种译法可能会让读者产生误解。GNT 译为“entrance of the courtyard”(「庭院入口」)是更好的。此外也可以译成「入口」或「通道」。 徒 12:13 :在这节经文中,彼得敲「pulōn门」,然后在外面等人把门打开。这个门或者是从街道进入内院的门,或者是大门主门旁边的一道小门,从而不需要打开主门便可进去。NASB译成“the door of the gate”(「大门的门」)虽然准确,但不太清楚。大多数译本将其译为「外门」或「外面的门」。有些语言可能有专门称呼这种特殊的门的词语,例如,GECL使用了一个意为「庭院门」的德文词语。SPCL的「街道入口」也可以作为翻译范例。 |
注 | 内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目 |
希伯来文引用 | אַיִל ’ayil 王上 6:31 |结 40:9 |结 40:10 |结 40:14 |结 40:16 |结 40:21 |结 40:24 |结 40:26 |结 40:29 |结 40:31 |结 40:33 |结 40:34 |结 40:36 |结 40:37 |结 40:38 |结 40:48 |结 40:49 |结 41:1 |结 41:3 | פֶּתַח pethach 撒下 11:9 |王上 14:27 |代下 12:10 |耶 43:9 |结 8:7 | פֶּתֶח, שַׁעַר pethach sha‘ar 士 18:16 |士 18:17 |耶 36:10 |结 8:3 |结 8:14 |结 10:19 |结 11:1 |结 40:11 |结 40:40 |结 46:3 | שַׁעַר sha‘ar 斯 2:19 |斯 2:21 |斯 3:2 |斯 3:3 |斯 4:2 |斯 4:6 |斯 5:9 |斯 5:13 |斯 6:10 |斯 6:12 |结 40:3 |结 40:6 |结 40:8 |结 40:11 |结 40:14 | שַׁעַר, אִיתוֹן sha‘ar ’iton 结 40:15 | |
希腊文引用 | προαύλιον proaulion 可 14:68 | πυλών pulōn 太 26:71 |路 16:20 |徒 10:17 |徒 12:13 |徒 12:14 | |