标题 | 3.5 柱子、柱顶(column, pillar, capital) |
内容 | 经文出处-柱子-דְּבִיר זָוִית מִסְעָד מָצוּק עַמּוּד στῦλος -柱顶-כַּפְתּוֹר כֹּתֶרֶת רֹאשׁ -根基、座-βάσις
描述柱子是一种用于支撑建筑物的直立杆状构件,通常是石头做的,也有用木头做的。有些柱子由三部分组成。柱子的中间柱身部分立在一个比柱子稍宽的底座上;柱身通常是圆柱形的,对于较大的柱子,柱身本体可能就由几个部分组成。柱子的顶部有时会有一个比较宽的顶,即柱顶。根据建筑物或房间的大小不同,柱子的尺寸和组成部分也很不同。另参3.14.1.2 柱廊、走廊、廊子、游廊(colonnade, porch, covered walkway, stoa, portico) 。
用途柱子用来支撑屋顶,以及屋顶上面所有结构的重量。柱顶既增大了柱子顶部的支撑面积,又起到装饰的效果。
翻译在有些语言中,「柱子」可以译为「支撑房屋的杆」或「支撑屋顶的直立圆木」。然而,建造房屋或礼堂时,这些重要构件通常都有专有名称。GNT没有使用专业术语「柱顶」,其译词意为「柱子?的顶部」( 摩 9:1 )。 从词源学来说,希伯来文matsuq指的是用熔融金属浇铸而成的柱子。翻译者通常不需要在译文中说明这种制造方法。在 撒上 2:8 中,作者用该词比喻上帝立定大地。有几个译本用「根基」来替代「柱子」的比喻。 士 16:29 :参孙推倒的柱子很可能是木头做的,基本上是很粗的原木。 王上 7:15-22 :所罗门在圣殿入口两侧竖立了两根特殊的铜柱,作者对这些铜柱的描述有一些难解的地方。这些柱子甚至还有名字。 王上 7:15 的希伯来文本在描述这两根柱子时,使用了一种典型的修辞手法——省略法:描述第一根柱子及其高度时,可知第二根柱子的尺寸与此相同;描述第二根柱子及其周长时,可知第一根柱子也是这样。然而,译文不应该试图保留这种容易让人困惑的修辞手法。翻译者可以先描述其中一根柱子的尺寸,然后说第二根柱子也是一样的(RSV、REB),不过最好把两根柱子放在一起来描述。NCV英文意为:「他造了两根铜柱,每根高二十七英尺,周长十八英尺。」CEV没有说到周长,而是改用更加直观的直径,英文意为:「希兰制造了两根铜柱,高二十七英尺,直径约六英尺。」NIV在脚注中给出了公制的高度和周长:高约8.1米,周长约5.4米。 王上 7:17 描述了这些柱子上方柱顶的设计,但是文本的表述不太清楚。GNT和CEV都在脚注中说明了这一点。然而,翻译者在翻译这节经文时,必须要提供一个能够让人明白的译法。可译为:「在柱子顶部的柱顶上,有网子和用编织物拧成的链子,一个柱顶有七个,另一个柱顶也有七个」(NASB直译)。这样的字面翻译是不够的,因为译文难以理解。翻译者要记住,这是对装饰设计的一个描述,该设计中有网状物(或「网状/格子」),网状物中又有链子。翻译者要尽可能简单地向读者描述这种设计。GNT提供了一个很好的例子,英文意为:「每根柱子的顶部都装饰有相互交错的链子图案」;CEV为:「柱顶有七排看似链子的图案作为装饰。」 代下 3:16 中的平行经文可能也有同样的问题,有些人认为这节经文中的希伯来文dvir(通常指至圣所)其实是ravid这个词,抄经者误把字母顺序调换了;ravid指一种链子或项链。这节经文的前半句可译为:「他制造了好像项链的链子,并把它们安放在柱子的顶部」(RSV直译)。 王上 7:19 提到柱顶的形状是「百合花」(希伯来文shushan)。我们无法知道柱顶确切的形状。虽然shushan通常被翻译成「百合花」,但是这个词可能指好几种花。因此,JB将其译为“flower-shaped”(「花形的」),但是,这个译法在某些语境中可能会误导读者。在百合花不为人所知的地方,翻译者应选择一种当地生长的杯状的花。 王上 7:20 描述两根铜柱时,使用了希伯来文beten一词,该词的字面意思是「肚子」。大多数译本认为这是指每根柱子的顶部一圈有某种突出物。REB使用了建筑专业术语「罗曼式柱顶」(“cushion”),这在通俗译本中是不合适的。其他译法有「碗状部分」(“bowl-shaped part/section”;NIV/NCV)和「圆形部分/顶」(“rounded section/tops”;GNT/CEV)。 伯 38:6 :这里的希伯来文’adanim与上面讨论过的 撒上 2:8 中的matsuq用法相似。《约伯记》的作者认为,地球是一座立在柱子上的建筑。这些柱子又立在底座上。这里指的是供柱子立于其上的「底座」(“bases”;RSV)或「基脚」。NEB清楚地译出了这节经文的第一行,英文意为:「它的支柱立于何物之上?」翻译这行经文时,可能需要提供更多信息才能说清楚它的意思,例如,「底座立在哪里,才支撑起地球的柱子?」或「柱子撑起地球,基脚支撑柱子,那么基脚下面是什么?」 新约中所有提到「柱子」的经文都是比喻性的。有些译本倾向于表达意思,而不是保留柱子的比喻;例如,在 加 2:9 中,「柱子」指的是教会的领袖,可译为「教会的脊梁」(如CEV)、「领袖」(如NCV)。 |
注 | 内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目 |
希伯来文引用 | דְּבִיר dvir 代下 3:16 | זָוִית zawith 诗 144:12 | מִסְעָד mis‘ad 王上 10:12 | מָצוּק matsuq 撒上 2:8 | עַמּוּד ‘amud 出 13:21 |出 13:22 |出 14:19 |出 14:24 |出 26:32 |出 26:37 |出 27:10 |出 27:11 |出 27:12 |出 27:14 |出 27:15 |出 27:16 |出 27:17 |出 33:9 |出 33:10 |出 35:11 |出 35:17 |出 36:36 |出 36:38 |出 38:10 |出 38:11 |出 38:12 |出 38:14 |出 38:15 |出 38:17 |出 38:19 |出 38:28 |出 39:33 |出 39:40 |出 40:18 |民 3:36 |民 3:37 |民 4:31 |民 4:32 |民 12:5 |民 14:14 |申 31:15 |士 16:25 |士 16:26 |士 16:29 |士 20:40 |王上 7:2 |王上 7:3 |王上 7:6 |王上 7:15 |王上 7:16 |王上 7:17 |王上 7:18 |王上 7:19 |王上 7:20 |王上 7:21 |王上 7:22 |王上 7:41 |王上 7:42 |王下 11:14 |王下 23:3 |王下 25:13 |王下 25:16 |王下 25:17 |代上 18:8 |代下 3:15 |代下 3:16 |代下 3:17 |代下 4:12 |代下 4:13 |代下 23:13 |尼 9:12 |尼 9:19 |斯 1:6 |伯 9:6 |伯 26:11 |诗 75:4 |诗 99:7 |箴 9:1 |歌 3:10 |歌 5:15 |耶 1:18 |耶 27:19 |耶 52:17 |耶 52:20 |耶 52:21 |耶 52:22 |结 40:49 |结 42:6 | כַּפְתּוֹר kaftor 摩 9:1 |番 2:14 | כֹּתֶרֶת kothereth 王上 7:16 |王上 7:17 |王上 7:18 |王上 7:19 |王上 7:20 |王上 7:31 |王上 7:41 |王上 7:42 |王下 25:17 |代下 4:12 |代下 4:13 |耶 52:22 | רֹאשׁ ro’sh 代下 3:15 | אֶדֶן ’eden 伯 38:6 |歌 5:15 | |
希腊文引用 | στῦλος stulos 加 2:9 |提前 3:15 |启 3:12 |启 10:1 |七十士译本:德训篇 26:18 德训篇 36:24 耶肋米亚书信 1:58 玛加伯上 13:29 玛加伯四书 17:3 βάσις basis 德训篇 26:18 |