信望爱联合圣经公会圣经中的植物和树木字典内容

回目录
标题3.5.10 滨藜(盐草)(《和》、《和修》、《思》作「咸草」;《思》作「咸菜」)(orache [saltwort])
内容

经文出处

מַלּוּחַ
malluach
伯 30:4

 

讨论

伯 30:4 描写了一群可怜的人在饥饿时采摘malluach和灌木的叶子来吃。有少数植物学家把malluach译为「锦葵」(“mallow”;RSV同),但祖海里依循莫尔登克等人的看法,认为malluach是指灌木滨藜(学名Atriplex halimus),也称为盐草。希腊文《七十士译本》译作halimōn(源自halmē,意为「咸的」),指的是一种盐草或滨藜。滨藜在沙漠、地中海和死海沿岸的盐碱地尤其常见。如果我们依循《七十士译本》,滨藜或盐草也可用在 伯 24:24 (参3.5.6 锦葵(《和》、《和修》作「蛋、与众人一样」;《思》作「蛋、咸草」;《吕》作「马齿苋、跟众人一样」)(mallow) )。

 

描述

滨藜植株可长到2米(7英尺)高,从地面开始就长出许多枝子。茎和枝上长着银灰色的小叶子,上面覆盖着细小的毛。叶子可吃,但很咸。滨藜和菠菜同隶于藜科(学名Chenopodiaceae )。

 

翻译

由于无法确定希伯来文malluach指的是什么植物,翻译者在这里可以采用一般性的短语,译为「粗糙的叶子」(“coarse leaves”;NLT)、「无味的灌木」(“tasteless shrubs”;CEV)、「沙漠植物」(“desert plants”;NCV),或「在沙漠中生长的植物」(“plants of the desert”;GNB)。NIV译作“salt herbs”(「盐苦菜」),指的是滨藜的耐盐性,这种性质反映在《七十士译本》的用词及其别称「盐草」中。然而,这里也可以使用某种植物的名称;如果想要这样翻译,可以根据某种主要语言进行音译(例如,英文orash、法文arroche),也可以新造一个类似「盐灌木」这样的词。翻译者不应使用「锦葵」,因为它指的是 伯 6:6 中提到的另一种植物(参3.5.6 锦葵(《和》、《和修》作「蛋、与众人一样」;《思》作「蛋、咸草」;《吕》作「马齿苋、跟众人一样」)(mallow) )。

内容引用的圣经版本或参考资料之缩写/简称请见7.2 中文译本7.3 现代外文译本7.5 词典、文本研究和其他参考文献

希伯来文引用מַלּוּחַ
malluach
伯 30:4 |


信望爱CBOL计画