标题 | 4.4.4 盆、碗(basin, bowl) |
内容 | 经文出处אַגָּן אֲגַרְטָל כְּפוֹר מִזְרָק מַחֲלָף סַף φιάλη χρύσωμα
描述和用途盆是一种凹面盘子,在以色列人的崇拜中有多种用途,如盛放用来弹洒的血或祭牲的某部分。形状大概像一个大碗,或者带把手的平底锅或大罐子。圣经中提到的盆大多是金或银做的,但也有些日常用的盆是铜做的(参 出 27:3 38:3 )。
翻译这种盆的用途是盛放液体,可以用来接祭牲的血,也可盛水洗掉祭坛上的血。盛放液体的器具众所周知,因此翻译者不难找到对等词,但要注意所选的容器不应过大或过小。 希伯来文’agartal只出现在 拉 1:9 ,这个词所指盘子的确切形状不是重点,重点是这些盘子很大,而且很贵重。CEV译作“large ... dishes”(「大盘子」);还有译本译作“basins”(「盆」;RSV)或“bowls”(「碗」;GNT)。在圣经中,同一节经文中的希伯来文machalaf仅在这里出现一次,意思不确定。各译本将其译成多种不同的工具,包括“knives”(「刀」;NRSV)、“bowls”(「碗」;GNT)和“pans” (「锅」;NIV)。这个希伯来文词语的词根意为「变化」,很可能machalaf(可能元音不同)的意思仅仅是「其他容器」。建议采用类似REB的译法,即「各种器皿」。 希伯来文词语saf和mizraq同列在 王上 7:50 中,两者之间的区别不详。比较一些译本的译法,即可看到这种不确定性:「杯……盆」(如RSV)、「盆……洒血的碗」(如NJPSV、NIV)、「杯……洒血的小碗」(如CEV)。《〈列王纪上下〉手册》(A Handbook on 1-2 Kings)指出,saf比mizraq更浅。然而,凯尔(Keil,第115页)认为saf是一种比较深的碗,而mizraq是带嘴的碗或罐。翻译者应该选用两个词语,一个表示浅盘子,另一个表示深盘子。 |
注 | 内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目 |
希伯来文引用 | אַגָּן ’agan 出 24:6 | אֲגַרְטָל ’agartal 拉 1:9 | כְּפוֹר kfor 代上 28:17 |拉 1:10 |拉 8:27 | מִזְרָק mizraq 出 27:3 |出 38:3 |民 4:14 |民 7:13 |民 7:19 |民 7:25 |民 7:31 |民 7:37 |民 7:43 |民 7:49 |民 7:55 |民 7:61 |民 7:67 |民 7:73 |民 7:79 |民 7:84 |民 7:85 |王上 7:40 |王上 7:45 |王上 7:50 |王下 12:14 |王下 25:15 |代上 28:17 |代下 4:8 |代下 4:11 |代下 4:22 |尼 7:69 |耶 52:18 |耶 52:19 |摩 6:6 |亚 9:15 |亚 14:20 | מַחֲלָף machalaf 拉 1:9 | סַף saf 王上 7:50 |王下 12:14 |耶 52:19 | |
希腊文引用 | φιάλη fialē 七十士译本:玛加伯上 1:22 厄斯德拉一书 2:10 χρύσωμα chrusōma 玛加伯下 4:32 玛加伯下 4:39 厄斯德拉一书 8:56 |