内容 | 经文出处
עוֹר
‘or
创 3:21,创 27:16|出 22:26(《和》 出 22:27 ),出 25:5,出 26:14,出 29:14,出 34:29,出 34:30,出 34:35,出 35:7,出 35:23,出 36:19,出 39:34|利 4:11,利 7:8,利 8:17,利 9:11,利 11:32,利 13:2,利 13:3,利 13:4,利 13:5,利 13:6,利 13:7,利 13:8,利 13:10,利 13:11,利 13:12,利 13:18,利 13:20,利 13:21,利 13:22,利 13:24,利 13:25,利 13:26,利 13:27,利 13:28,利 13:30,利 13:31,利 13:32,利 13:34,利 13:35,利 13:36,利 13:38,利 13:39,利 13:43,利 13:48,利 13:49,利 13:51,利 13:52,利 13:53,利 13:56,利 13:57,利 13:58,利 13:59,利 15:17,利 16:27|民 4:6,民 4:8,民 4:10,民 4:11,民 4:12,民 4:14,民 19:5,民 31:20|王下 1:8|伯 2:4,伯 7:5,伯 10:11,伯 18:13,伯 19:20,伯 19:26,伯 30:30,伯 40:31|耶 13:23|哀 3:4,哀 4:8,哀 5:10|结 37:6,结 37:8|弥 3:2,弥 3:3
δέρμα
derma
来 11:37
μηλωτή
mēlōtē
来 11:37
描述
兽皮可以进行鞣制也可以不鞣制;可以先去除兽皮上的毛,然后再进行鞣制,也可以不去毛直接鞣制。
用途
兽皮有很多用途,包括制作一种粗糙的外衣。
翻译
许多语言都需要清楚区分经过鞣制和未经鞣制的兽皮或皮革。此外,翻译者很多时候还要区分带毛的皮革和没有毛的皮革。在 来 11:37 ,这些兽皮很可能进行了鞣制,并且上面仍然带着毛作为保护。经文用了两个希腊文词语来指「皮」(derma和mēlōtē),但大多数英文译本只使用了一个表示「皮」的词,然后说明兽皮来自哪两种动物,译为“skins of sheep and/or goats”(「绵羊和/或山羊的皮」;RSV、GNT)。NIV则译为“sheepskins and goatskins”(「绵羊皮和山羊皮」)。
在出现希伯来文‘or的上列经文中,这个词并不是特指衣服,而是指鞣制好的兽皮,没有具体说明用途。大多数译本在这些经文中使用了一个表示「皮革」的统称。如果当地语言没有这种统称,那么可能需要使用描述性的短语,如「干的兽皮」。 |