标题 | 7.1 乐器(统称)(musical instruments [generic]) |
内容 | 经文出处כְּלִי כְּלִי כְּלִי, עֹז כְּלִי, שִׁיר מֵן
描述以上所列词语均为乐器的统称。
翻译在 代下 29:26-27 中,希伯来文kledavid把某些乐器与大卫王联系在一起。有些译本保留了希伯来文本的含糊,作「大卫的乐器」(RSV、REB、NJPSV直译)。CEV英文意为「属于大卫的乐器」;GNT英文意为「如大卫王曾经使用过的那些乐器」,这个译法并不是说大卫用过的乐器在三百年之后还可以演奏。 学者对 代下 30:21 中的希伯来文kle ‘oz有不同的理解。有些人认为这个词语是指乐器,如「响亮的乐器」(“powerful instruments”,NJPSV)、「乐器」(“instruments”,CEV;比较NCV,“loud music”「高声的音乐」)。还有人认为这个词语是在描写颂赞的气氛,如译为「奔放的热情」(“unrestrained fervour”,REB)、「他们的全力」(“all their strength”,GNT)。后一种解释对文本进行了一个微小的修订,好与 代上 13:8 相符,但HOTTP并不推荐这个修订。 诗 150:3-5 列出了几种乐器。祭司吹角,利未人弹琴、鼓瑟、敲钹,百姓则演奏其他乐器(4节)。第4节中的希伯来文men可能是指「弦乐器」。翻译者通常有三种方法来翻译这些表示乐器的希伯来文词语:(a)使用描述性的短语;(b)使用当地乐器的名称;(c)使用含有外来词语的统称。第一种方法的例子是将「钹」译为「互相敲击的扁平金属片」。第三种译法可作「名叫钹的打击乐器」。 在 但 3:5,7,10,15 中,作者列出了六种不同的乐器。许多文化并不知晓全部这些乐器,从而给翻译者带来很大的翻译问题。如果无法找到与经文一样多的乐器名称,那么可以减少乐器的数目(有些抄本只有五种乐器的名称);然而,罗列物品是《但以理书》的一个重要特徵,我们建议在这里保留乐器清单,而不是用一个概括性的表达来替代;例如,不建议译成「乐队」(“the band”;LB)。 |
注 | 内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目 |
希伯来文引用 | כְּלִי kli 代上 16:5 |代上 23:5 |诗 71:22 | כְּלִי kle david 代下 29:26 |代下 29:27 | כְּלִי, עֹז kle ‘oz 代下 30:21 | כְּלִי, שִׁיר kle shir 代上 15:16 |代上 16:42 |代下 5:13 |代下 7:6 |代下 23:13 |代下 34:12 |尼 12:36 |摩 6:5 | מֵן men 诗 45:9 |诗 150:4 | |