标题 | 8.1 小船、大船(boat, ship) |
索引 | 8.1.1 箱、小舟(basket, small boat) 8.1.2 筏子(raft, float) 8.1.3 方舟、大船(ark, ship) 8.1.4 桅杆(mast) 8.1.5 帆(sail) 8.1.6 锚(anchor) 8.1.7 桨、船桨(oar) 8.1.8 舵桨、船舵(steering oar, rudder) 8.1.9 龙骨(keel) 8.1.10 船头饰像(figurehead) 8.1.11 甲板、舱板(deck) |
内容 | 经文出处אֳנִי אֳנִיָּה כְּלִי, גֹּמֶא סְפִינָה צִי ναυαγέω ναύκληρος ναῦς πλοιάριον πλοῖον σκάφη, σκάφος στόλος τριήρης navis
描述和用途船是用于水上航行和运输的工具,大小不一,小至仅容得下三四个人的小船,大到能运载很多人和大量货物的远洋船舶。船只通常是木制的,不过,埃及人也用芦苇来做小船的一些零部件。船的推进方式有几种:在桅杆上挂上风帆,借助风力推动船只;较小的船只(也有一些较大的船只)使用船桨划动;在水浅的地方,可以用一根长杆推动船沿着河床或河岸移动。
翻译有些时候,翻译者必须清楚区分小型渔船和大型船只。在许多文化中,人们根据有没有甲板来区分小船和大船(参8.1.11 甲板、舱板(deck) )。加利利海上的渔船可能没有甲板,然而地中海上的远航船只肯定有甲板。 翻译者要避免使用指现代远洋蒸汽动力船舶的词语;圣经中提到的所有较大的船只都是由帆或桨提供动力的;方舟除外,方舟没有推进系统。在只知道小型渔船的内陆文明中,需要将「大船」译为「在海上航行的大船」或「在海上靠帆推进的大船」。 伯 9:26 :「蒲草船」(“Skiffs of reed”;RSV)或纸莎草船是尼罗河上的船只,船舷是用纸莎草做成的,以速度快而闻名。这节经文的第一行可以译为:「我的日子过得飞快,如快速行驶的帆船。」在帆船不为人知的地区,可以使用任何航行快速的水上交通工具来进行比较;例如,「我的日子过得飞快,如同一条飞快的独木舟。」而在根本不知道船的地方,可能需要放弃船的比喻,译为「我的生命很快就结束了」,或「我生命的日子很快就结束了。」 赛 18:2 :希伯来文短语kle gome’很罕见,在这里的意思是「纸莎草船」(“vessels of papyrus”;RSV)或「纸莎草芦苇做成的小船」,相当于 伯 9:26 中的希伯来文短语’oniyoth ’eveh。CEV提供了一个脚注,「在古埃及,生长在尼罗河三角洲的纸莎草芦苇非常有名」;但是,它的译法“ships made of reeds”(「芦苇做成的大船」)会让读者觉得这是一艘很大的船。GNT和NCV的译法“boats made of reeds”(「芦苇做成的小船」)更好;比较NJB的“little reed-boats”(「小芦苇船」)。 在 拿 1:5 中,希伯来文sfinah指一艘有篷和甲板的船,相当于’oniyah。那么,约拿是在哪里睡觉呢?若说是在「船舱」(GNT直译)里面,那么有可能把这艘船的构造描述的比实际情况更加复杂;该希伯来文在这里是指任何凹处或角落,就好像在洞穴( 撒上 24:3 [《思》24:4])或房屋( 摩 6:10 )里面似的。约拿只是在找一个最偏僻、最舒服的地方安静地睡觉,这样他就不会被打扰。建议译作「甲板下面」(如CEV),或「船底」(如FRCL)。 在福音书中,希腊文ploion和ploiarion并没有真正的区别,虽然ploiarion可以指「较小的」ploion。这两个词都是指一种渔船,长约8.5米(28英尺),宽约2.5米(8英尺),可容纳12至15人。在《使徒行传》、雅 3:4 和 启 18:17,19 中,ploion指的是一种较大、能够在广阔的大海上航行的船舶。这个词在 启 18:17,19 也是指这种大船,在 启 8:9 中可能指多种不同大小的船只。 徒 27:16,30,32 :在这些经文中,希腊文skafē指的是一种小船,通常放在一艘比较大的船只上面,供水手下锚、修理船只时使用,或者在遇到风暴时用来逃生。在一些语言中,skafē相当于「划艇」或「救生船」。 在上面列出的一些经文中(如 七十士译本:玛加伯下 4:20 ),该词指的是「战船」,上下文通常会表明这一点。如果目标语言有专门用词表示为战争而建造的船只,翻译者可以使用这些专门用词。但是翻译者需要注意,不要使用与时代不符、表示现代特种战舰的词语,如巡洋舰、战列舰、航空母舰等。 希伯来文’oni和tsi、希腊文stolos指的是一大队船舶,即「船队」。 |
注 | 内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目 |
希伯来文引用 | אֳנִי ’oni 王上 9:26 |王上 9:27 |王上 10:11 |王上 10:22 |赛 33:21 | אֳנִיָּה ’oniyah 创 49:13 |申 28:68 |士 5:17 |王上 9:27 |王上 22:49 |王上 22:50 |代下 8:18 |代下 9:21 |代下 20:36 |代下 20:37 |伯 9:26 |诗 48:8 |诗 104:26 |诗 107:23 |箴 30:19 |箴 31:14 |赛 2:16 |赛 23:1 |赛 23:14 |赛 60:9 |结 27:9 |结 27:25 |结 27:29 |但 11:40 |拿 1:3 |拿 1:4 |拿 1:5 | כְּלִי, גֹּמֶא kle gome’ 赛 18:2 | סְפִינָה sfinah 拿 1:5 | צִי tsi 民 24:24 |赛 33:21 |结 30:9 |但 11:30 | |
希腊文引用 | ναυαγέω nauageō(动词) 林后 11:25 |提前 1:19 | ναύκληρος nauklēros 徒 27:11 | ναῦς naus 徒 27:41 |七十士译本:智慧篇 5:10 玛加伯四书 7:1 πλοιάριον ploiarion 可 3:9 |约 6:22 |约 6:23 |约 6:24 |约 21:8 | πλοῖον ploion 太 4:21 |太 4:22 |太 8:23 |太 8:24 |太 9:1 |太 13:2 |太 14:13 |太 14:22 |太 14:24 |太 14:29 |太 14:32 |太 14:33 |太 15:39 |可 1:19 |可 1:20 |可 4:1 |可 4:36 |可 4:37 |可 5:2 |可 5:18 |可 5:21 |可 6:32 |可 6:45 |可 6:47 |可 6:51 |可 6:54 |可 8:10 |可 8:14 |路 5:2 |路 5:3 |路 5:7 |路 5:11 |路 8:22 |路 8:37 |约 6:17 |约 6:19 |约 6:21 |约 6:22 |约 6:23 |约 21:3 |约 21:6 |徒 20:13 |徒 20:38 |徒 21:2 |徒 21:3 |徒 21:6 |徒 27:2 |徒 27:6 |徒 27:10 |徒 27:15 |徒 27:17 |徒 27:19 |徒 27:22 |徒 27:30 |徒 27:31 |徒 27:37 |徒 27:38 |徒 27:39 |徒 27:44 |徒 28:11 |雅 3:4 |启 8:9 |启 18:19 |七十士译本:智慧篇 14:1 德训篇 33:2 玛加伯上 8:26 玛加伯上 8:28 玛加伯上 11:1 玛加伯上 13:29 玛加伯上 15:3 玛加伯上 15:14 玛加伯上 15:37 玛加伯三书 4:7 玛加伯三书 4:9 σκάφη, σκάφος skafē 徒 27:16 |徒 27:30 |徒 27:32 |七十士译本:玛加伯下 12:3 玛加伯下 12:6 στόλος stolos 玛加伯上 1:17 玛加伯下 12:9 玛加伯下 14:1 玛加伯三书 7:17 τριήρης triērēs 玛加伯下 4:20 |
拉丁文引用 | navis 武加大译本:厄斯德拉二书 9:34 厄斯德拉二书 12:42 |