信望爱联合圣经公会圣经中的物件字典内容

回目录
标题8.4 鞍、鞍垫(saddle, saddle cloth)
内容

经文出处

בֶּגֶד, חֹפֶשׁ, רִכְבָּה
bigde chofesh lrikbah
结 27:20

חבשׁ
chavash(动词)
创 22:3民 22:21士 19:10撒下 16:1,撒下 17:23,撒下 19:27(《和》 撒下 19:26王上 2:40,王上 13:13,王上 13:23,王上 13:27王下 4:24

כַּר
kar
创 31:34

מַד
mad
士 5:10

מֶרְכָּב
merkav
利 15:9

 

描述和用途

鞍子是放在动物的背上,以便人骑乘的座位,也可以作为运送行李的架子。鞍子可以有多种形式,既可能是一块形状特殊的木头,也可能就是一块布。

 

翻译

希伯来文动词chavash 出现的语境,通常与已经预备好或正在预备让人骑乘的动物有关。如果目标语言没有「鞍」的专门用词, 创 22:3 中的第二句可以译为「他备好骑乘的驴」。

创 31:34 :希伯来文kar仅出现在此处,确切含义不明。它的译法有很多种,包括「鞍」(“saddle”;RSV、NIV)、「鞍袋」(“saddlebag”;GNT)、「她用作鞍的垫子」(“the cushion she used as a saddle” ;CEV)、「(骆驼)袋」(“[camel]bag”;REB)、「垫子」(“cushion”;NJB)和「鞍篮」(GECL)。根据上下文,这显然是拉结可以坐在上面的物件,而她父亲对此也不会觉得奇怪。另一方面,她在这个物件里面(或下面)藏了一些家里的神像(参4.6.1 家中的神像、家神的像(teraphim, household idol) ),因此我们可以推断这不是盖在骆驼背上的一块布。有些骆驼鞍非常精致。有时候,鞍是一个很大的篮子或轿子,人可以坐在里面;有时候,鞍是一个木制框架,放在骆驼隆起的背上。框架上面覆盖着布和毯子,以便骑得舒服,并把骑乘者的腿和骆驼的背隔开。不管拉结乘坐的是哪一种鞍,她都能很容易地找到藏匿一些小神像的地方。经文没有说拉结坐在骆驼上,而是说她坐在骆驼的鞍子上。从上下文来看,她显然是在自己的帐棚里。旅行者到达营地过夜时,通常会卸下鞍子并把它搬到帐棚里。如果鞍子是一个木制框架,那么还可以当成座位。把一个形状适合放在骆驼背上的木制框架,放在帐棚里面的地上,会占据比较大的地方。拉结显然是把神像藏在她所坐的座位下面了。

利 15:9 ,希伯来文merkav可以指鞍子、布块,甚至是车辆的座位。在有些语言中,可能没有表示「鞍」的专用词语。无论如何,翻译者在这里最好像REB那样使用一般性的表达,整节经文的英文意为:「这个人骑牲畜时所坐的一切物件都为不洁净。」

士 5:10 :关于希伯来文mad的意思,参5.17 地毯、毯子(carpet, rug) 中的讨论。

关于「鞍袋」,参1.2.1 羊圈、羊栏(sheep pen, sheepfold) 关于希伯来文mishpthayim的注解。

内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目

希伯来文引用בֶּגֶד, חֹפֶשׁ, רִכְבָּה
bigde chofesh lrikbah
结 27:20 |
חבשׁ
chavash(动词)
创 22:3 |民 22:21 |士 19:10 |撒下 16:1 |撒下 17:23 |撒下 19:27 |王上 2:40 |王上 13:13 |王上 13:23 |王上 13:27 |王下 4:24 |
כַּר
kar
创 31:34 |
מַד
mad
士 5:10 |
מֶרְכָּב
merkav
利 15:9 |


信望爱CBOL计画