03001 ![]() 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
03001 yabesh {yaw-bashe'} 字根型; TWOT - 837; 動詞; AV - dry up 27, withered 22, confounded 9, ashamed 7, dry 7, wither away 2, clean 1, shamed 1, shamefully 1, utterly 1; 78 1) 使乾燥, 枯萎, 乾涸, 1a) (Qal) 1a1) 乾燥, 乾涸, 無水分 (麵包, 土地) 1a2) (水) 乾涸 1b) (Piel) 使乾燥, 枯乾 1c) (Hiphil) 1c1) 枯乾, 使乾涸 1c1a) 使水乾涸 1c1b) 使枯乾, 枯萎 (植物) 1c1c) 呈現枯乾 (河水) |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【3001】יָבֵשׁ<音譯>yabesh <詞類>動 <字義>使乾涸(如水)、枯萎(如草) <字源>一原形字根 <神出>837 創8:7 <譯詞>枯乾32 乾9 乾涸7 乾了5 慚愧4 羞愧3 全然枯2 枯槁2 蒙羞2 乾竭1 消滅1 燒乾1 (69) <解釋> 一、Qal 完成式-3單陽יָבֵשׁ 書9:5 。3單陰יָבְשָׁה 創8:14 。3複יָבְשׁוּ 耶23:10 。連續式3單陽וְיָבֵשׁ 賽19:5 。連續式3複וְיָבֵשׁוּ 耶50:38 。 未完成式-3單陽יִיבַשׁ 賽19:7 ;יִיבָשׁ 耶12:4 伯8:12 。3單陰תִּיבַשׁ 結17:10 ;תִּיבָשׁ 摩4:7 。3複陽יִבָשׁוּ 伯18:16 。1單אִיבָשׁ 詩102:11 。敘述式3單陽וַיִּיבַשׁ 王上17:7 ;וַיִּיבָשׁ 拿4:7 。敘述式3單陰וַתִּיבַשׁ 王上13:4 。敘述式3複陽וַיִּבָשׁוּ 賽40:24 。 1. 乾燥、乾涸、沒有濕氣。 A. 麵包, 書9:5,12 。 C. 洪水之後:地就都乾了, 創8:14 。 D. 草地、牧草、樹木和農作物枯萎, 賽15:6 19:7 27:11 耶12:4 伯8:12 珥1:12 拿4:7 。比喻短暫的生命, 詩90:6 102:11 129:6 賽40:7,8 ;比喻心靈的枯萎, 詩102:4 ;葡萄樹比喻猶大的衰敗, 結17:9,9,10,10,10 ;樹木比喻君王失敗, 賽40:24 ;樹根比喻以法蓮的枯萎, 何9:16 ;惡人的滅亡, 伯18:16 。 二、Piel |
03001 yabesh {yaw-bashe'} a primitive root; TWOT - 837; v; AV - dry up 27, withered 22, confounded 9, ashamed 7, dry 7, wither away 2, clean 1, shamed 1, shamefully 1, utterly 1; 78 1) to make dry, wither, be dry, become dry, be dried up, be withered 1a) (Qal) 1a1) to be dry, be dried up, be without moisture 1a2) to be dried up 1b) (Piel) to make dry, dry up 1c) (Hiphil) 1c1) to dry up, make dry 1c1a) to dry up (water) 1c1b) to make dry, wither 1c1c) to exhibit dryness |