《灵粮选集》

| | | | 转寄

是「圣诞」不是耶诞

索引 | « 前篇 | 次篇 »

这样的呼吁已经有十几年了,每隔几年就会写一次这个主题,希望大家不再使用「耶诞」,而能使用「圣诞」。

在每年年底,走在街头上,耳熟的圣诞歌曲已经悄悄地告诉世人圣诞节脚步近了,然大部分的人,却不明白「圣诞」的意义。

「圣诞节」(Christmas)一词,乃由「基督」(Christ)与「礼拜」(Mass)(天主教称「弥撒」),两个字组合而成,其意乃指耶稣基督降生的日子,大家齐聚一堂,共同礼拜(Corporate Worship),以纪念耶稣基督降生为人,道成肉身拯救的恩典。

在1980年代新闻局查禁党外杂志,下令禁止说方言「台语、客语」,更通令各媒体不得使用「圣诞」,「圣诞节」在一夕之间被改为「耶诞节」。这种突如其来的转变,让基督教团体深感错愕。究其原因,乃威权时期的政府有感「圣诞节」一词冒犯了「至『圣』先师」。没和基督教团体讨论下,将「圣诞」改为「耶诞」。

不可否认的,「耶诞」因着媒体多年的惯用,以致「耶诞卡」、「耶诞树」、「耶诞大餐」等等相继出笼,许多基督徒和媒体人不明究理的跟着大称「耶诞…」,若以台语来念,音似「鸭蛋」更是不雅。这现象仅台湾特有,在其他的华人世界里,仍以「圣诞」作为纪念耶稣基督降生的用语。

以「耶诞」代替「圣诞」的作法,除了略带鄙视之外,还显示其不尊重宗教人权。「耶稣」在希伯来文的发音,是Yahweh「上帝」与yeshua「拯救」两个字的意义组合而成,发音为Yehoshua或Yeshua(音译:约书亚),意思是「上帝拯救」。英文译为Jesus,中文译为「耶稣」。

由此可见,「耶稣」名字是译音,两者应当连贯,不可分开。因「耶」既不是姓,也无法以单一的「耶」字代表耶稣的名字,就好像台湾的姓氏有人姓「张简」有人姓「范姜」,我们绝不能简称他们为「张先生」或「范太太」,因如此一来,便会缺乏音与义的完整性。

对此,我们应该坚持「圣诞」,而不要「耶诞」,不仅因为名字的完整性,更因为我们所信的上帝是,宇宙独一的创造者「圣父」;「圣子」耶稣是唯一的拯救之路;「圣灵」是一切的复和者。唯有上帝配称为「圣」,世人(政治领袖等)不懂,而僭越上帝的尊荣。但,基督徒应将属上帝的圣名归给上帝。音乐之父巴哈在他创作的乐谱都会写上「荣耀唯独归给上帝」的意义也在此。

●本专栏为个人来稿,也曾与【香港基督徒学生福音团契文字事工】合作。